007: Спектр

Материал из Викицитатника
Перейти к навигации Перейти к поиску

«007: Спектр» (англ. Spectre) — двадцать четвёртый фильм из серии фильмов про британского агента Джеймса Бонда, героя романов Яна Флеминга. Роль самого Бонда в четвёртый раз исполняет Дэниел Крэйг, а роль новой девушки и напарницы Бонда - французская актриса Леа Сейду.

Режиссёр: Сэм Мендес. Сценаристы: Джон Логан, Джез Баттеруорт, Нил Пёрвис и Роберт Уэйд.

Цитаты[править]

Слоган: «The Dead Are Alive.»

  •  

Даже смерть для неё не повод отдыхать. — о погибшей М

 

She wouldn't let death get in the way of her job.

  — Джеймс Бонд
  •  

Джеймс Бонд: Мои соболезнования.
Лючия Скиарра: Вы знали моего мужа?
Джеймс Бонд: Увы, недолго.
Лючия Скиарра: Кем вы работаете?
Джеймс Бонд: Я страхую жизни.
Лючия Скиарра: С этим вы опоздали. — на похоронах мужа Лючии

 

James Bond: I'm sorry for your loss.
Lucia Sciarra: You knew my husband?
James Bond: All too briefly.
Lucia Sciarra: What do you do?
James Bond: Life insurance.
Lucia Sciarra: A little late for that.

  •  

Лючия Скиарра: Вы зря тратите время. Скоро за мной пришлют ещё сотню убийц. Вы спасли меня всего на пять минут.
Джеймс Бонд: Прекрасно. Успеем выпить.

 

Lucia Sciarra: You're wasting your time. There are 100 more that will come after me. All you buy me is five minutes.
James Bond: Excellent. Time for a drink.

  •  

Джеймс Бонд: А это кто?!
Ив Манипенни: Никто.
Джеймс Бонд: Только не ври…
Ив Манипенни: Друг в гостях.
Джеймс Бонд: В это время суток?!
Ив Манипенни: Это называется «жизнь», Джеймс. Попробуй как-нибудь. — в ходе ночного телефонного разговора Бонд слышит мужской голос в квартире Ив

 

James Bond: Who was that?
Eve Moneypenny: No one.
James Bond: No, it wasn't.
Eve Moneypenny: It's just a friend.
James Bond: At this time of night?
Eve Moneypenny: It's called life, James. You should try it sometime.

  •  

Вам когда-нибудь доводилось убивать? Доводилось? Чтобы выстрелить, надо быть уверенным. Ты собираешь факты, анализируешь, оцениваешь, находишь цель, а потом ты должен посмотреть в глаза. И принять решение. И никакие камеры, жучки, дроны, расшифровки, никакие разведданные не скажут, что делать дальше. Лицензия на убийство — это ещё и лицензия на неубийство. — в разговоре с С, обсуждая ненужность программы «00»

 

Have you ever had to kill a man, Max? Have you? To pull that trigger, you have to be sure. Yes, you investigate, analyze, assess, target. And then you have to look him in the eye. And you make the call. And all the drones, bugs, cameras, transcripts, all the surveillance in the world can't tell you what to do next. A license to kill is also a license not to kill.

  — М
  •  

Мадлен Суонн: Последняя графа у вас не заполнена. Ваш род занятий?
Джеймс Бонд: Ну, это не очень хорошо будет смотреться в анкете…
Мадлен Суонн: Интересно почему?
Джеймс Бонд: Я убиваю людей. Мир тесен, да?

 

Madeleine Swann: I see you left this final question blank. What is your occupation?
James Bond: Well, that's not the sort of thing that looks good on a form.
Madeleine Swann: And why is that?
James Bond: I kill people. Small world?

  •  

Мадлен Суонн: Почему, при таком богатстве возможностей, человек выбирает путь наёмного убийцы?
Джеймс Бонд: Был вариант в священники.

 

Madeleine Swann: Why, given every other possible option, does a man choose the life of a paid assassin?
James Bond: Well, it was that or the priesthood.

  •  

Франц Оберхаузер: Итак, Джеймс, зачем ты здесь?
Джеймс Бонд: Чтобы убить тебя.
Франц Оберхаузер: А я думал, чтобы умереть.
Джеймс Бонд: Тут всё зависит от точки зрения.

 

Franz Oberhauser: Why did you come?
James Bond: I came here to kill you.
Franz Oberhauser: And I thought you came here to die.
James Bond: Well, it's all a matter of perspective.

  •  

С: Какая предсказуемая мелочность. Но может как раз «М» и значит это? Мелочь.
М: Зато теперь мы узнали, что значит «С». Сосунок. — «moronic» — идиотский, слабоумный; «moron» — идиот, придурок; «careless» — беспечный, небрежный. Под небрежностью М подразумевает, что заранее разрядил пистолет, из которого С пытается его застрелить.

 

C: How predictably moronic. But then isn't that what 'M' stands for… 'moron'?
M: And now we know what 'C' stands for… 'careless'.

Ссылки[править]