12 лет рабства

Материал из Викицитатника
(перенаправлено с «12 лет рабства (фильм)»)
Перейти к навигации Перейти к поиску

«12 лет рабства» (англ. 12 Years a Slave) — американский фильм 2013 года. Главную роль, чернокожего раба Соломона Нортапа сыграл Чиветел Эджиофор.

Режиссёр: Стив Маккуин. По сценарию Джона Ридли, основанного на мемуарах Соломона Нортапа «Двенадцать лет рабства».
«Экстраординарно-правдивая история Соломона Нортапа.»

Эдвин Эппс[править]

  •  

Не впутывай Бога в свою ложь.

  •  

Праведная жизнь и молитвы помогли справиться с напастью.

  •  

Ваше сочувствие не отразилось на цене.

  •  

Хлопок бел и пушист как снег Новой Англии.

  •  

Ты будешь бить её, пока её кожа не превратится в лохмотья и кровь не потечёт рекой, или я убью всех ниггеров в поместье! ТЫ ПОНЯЛ МЕНЯ! Бей её! БЕЙ ЕЁ!

  •  

Раб же тот...кто знал волю господина своего. Кто знал волю господина своего. И который не был готов...и который не был готов, и не делал по воле его...тот бит будет, бит будет много. Вы это слышали? Бит будет. Ниггер который не подчиняется своему господину то есть своему хозяину ясно? Этот ниггер бит будет много. Где много означает очень много. Сорок, сто, стопятьдесят плетей. Это Библия.

Прочие[править]

Посмотри на них, они пропитаны ими, пропитаны ненавистью, оставишь всё как есть и они придут за нами под покровом ночи. Ты этого хочешь? Чтобы эти чёрные животные перерезали нас как свиней когда мы спим?
— Мэри Эппс
  •  

Веди себя достойно белого человека.

  — Мэри Эппс
  •  

Ты инженер или ниггер?

  — Джон Тибитц
  •  

Я не хочу выживать, я хочу жить.

  — Соломон Нортап
  •  

Ниггеров берут работать, а не читать или писать.

  — Соломон Нортап
  •  

Капитан, этих ниггеров в мою повозку.

  — Теофилус Фриман
  •  

Ну ладно ниггеры! Вы тут новички. Будете рубщиками. Всё очень просто: надо взять нож, срубить тростник так чтобы запел, потом взять побег, срезать верхушку, очистить стебель и бросить в кучу для сборщиков. Да, тростник не прыгает и не кусается, не надо его бояться! За работу парни за работу!

  — надзиратель
  •  

А теперь ниггеры для тех кто не знает меня зовут Джон Тибитц.

  — Джон Тибитц
  • Ну что, ты купил ниггеров?
  • Отдохните, подкрепитесь, и дети скоро будут забыты.
  • Если хочешь выжить, сиди тихо и помалкивай, никому не говори кто ты и что умеешь читать и писать. Если не хочешь быть мёртвым ниггером.

Диалоги[править]

Ниггер там, ниггер тут,
Но бежать напрасный труд,
Знай, когда патруль тебя поймает,
Ты пожалеешь что медленно бежал.

Ниггер в поле, ниггер в лес,
К осам в гнёзда ниггер влез,
Знай, когда патруль тебя поймает,
Ты пожалеешь, что ты не убежал.

Знай ниггер, знай,
Когда тебя поймают,
Ты пожалеешь,
Что ты не убежал.

Ниггер не вор, скромен и тих,
А я на поле поймал троих,
Один украл корзину, другой мешок,
У третьего на шее болтался ремешок.

[два раза] Знай ниггер, знай,
Когда тебя поймают,
Ты пожалеешь,
Что ты не убежал.

Эй, не губи охранник, я ни при чём,
Хватай того, кто сидит за пнём!

[два раза] Знай ниггер, знай,
Когда тебя поймают,
Ты пожалеешь,
Что ты не убежал.

Джон Тибитц
  •  

Эдвин Эппс: Что ж Платт. Так ты значит грамотный ниггер, который пишет письма. И хочет чтобы белый парень отправил их. Армсби сказал мне сегодня, что есть дьявол среди моих ниггеров, за которым мне надо приглядывать, или он сбежит. Я спросил его почему? Он сказал, что ты пришёл к нему, разбудил посреди ночи и попросил чтобы он отнёс письмо в Марксвиль. Что ты на это скажешь?
Соломон Нортап: Это не правда.
Эдвин Эппс: Неужели.
Соломон Нортап: Как я мог писать письмо без чернил и бумаги? И кому мне писать у меня нет друзей о которых бы я знал. Этот Армсби...этот Армсби просто лжец и пропойца. Он хотел чтобы вы наняли его надсмотрщиком. То-то и оно. Он хочет чтобы вы поверили что мы все хотим сбежать, чтобы вы взяли его надсмотрщиком. Он думает вас легко провести. Вот и нагородил эту чушь. Вся эта история шита белыми нитками. Он преследовал свои цели. Это наглая ложь хозяин. Наглая ложь.
Эдвин Эппс: Ах чёрт подери, не будь он свободным и белым Платт, не будь он свободным и белым.


  •  

Эдвин Эппс: Нет ничего зазорного в том чтобы передохнуть, посидеть в тенёчке. Жара невыносимая, как бы ты не был вынослив. Что смешного?
Басс: Эппс я только хочу закончить работу, как меня просили. За это мне платят.
Эдвин Эппс: Если тебя что-то обидело предлагаю высказаться прямо.
Басс: Чтож, вы прямо спросили, я прямо отвечу. Меня немного удивило что вы печётесь о моём благополучии в эту жару хотя говоря на чистоту условия для ваших работников...
Эдвин Эппс: Условия для моих работников?
Басс:...просто ужасающие.
Эдвин Эппс: Да ладно.
Басс: Это не правильно мистер Эппс не правильно.
Эдвин Эппс: Они не наёмные работники, они моя собственность.
Басс: Вы этим гордитесь?
Эдвин Эппс: Но ведь это факт.
Басс: Если уж мы заговорили о том что является фактом а что нет, должен заметить что нет справедливости или праведности в их рабстве. Вы подняли интересный вопрос. Что даёт вам право на этих ниггеров, если вернуться к сути.
Эдвин Эппс: Что даёт мне право? Я купил их. Заплатил за них.
Басс: Конечно купили и по закону вы имеете право владеть ниггером. Но дело в том что это не правильный закон. Предположим будет издан закон отнимающий вашу свободу, делающий вас рабом. Предположим.
Эдвин Эппс: Это невозможно.
Басс: Законы меняются Эппс, вселенская истина неизменна. Это факт, простой и ясный факт. То что верно и правильно, верно и правильно для всех. Одинаково для белых и для чёрных.
Эдвин Эппс: Ты сравниваешь меня с ниггером?
Басс: Я только спрашиваю. Перед лицом Господа какая разница.
Эдвин Эппс: Ты бы ещё спросил какая разница между белым человеком и бабуином. Я видел это существо в Орлеане, ума не больше чем у моих ниггеров.
Басс: Послушайте Эппс. Эти ниггеры такие же люди. Если им не позволено подняться выше чем животным, вы и вам подобные в ответе за это. В этом зло мистер Эппс. Ужасное зло поразившее нашу нацию. И уверяю, настанет Судный день.
Эдвин Эппс: А ты оказывается горазд болтать Басс, почище всех других. Ты скажешь что чёрное это белое а белое чёрное, лишь бы с кем поспорить. Хорошее предположение для того кто живёт в Новой Англии но это не так. Уверен ты живёшь не там.


  •  

Трич: Двести сорок, Боб.
Эдвин Эппс: Сколько собрал Джеймс?
Трич: Двести девяносто пять фунтов.
Эдвин Эппс: Ну чтож молодец. Очень хорошо.
Трич: Сто восемьдесят два фунта, Платт.
Эдвин Эппс: Сколько собирает средний ниггер за день?
Трич: Двести фунтов.
Эдвин Эппс: Даже до среднего не дотянул.
Трич: Пятьсот двенадцать фунтов, Пэтси.
Эдвин Эппс: Пятьсот двенадцать фунтов! Стыд и позор парни, вы позволили Пэтси обойти вас. Не было дня чтобы она не собрала меньше пятисот фунтов. Королева полей.
Трич: Сто тридцать восемь фунтов...
Эдвин Эппс: Я не закончил Трич. Могу я порадоваться тому как поработала Пэтси?
Трич: Да сэр.
Эдвин Эппс: Чёртова королева. Рождена чтобы работать в поле. Лучшая из ниггеров. И Господь даровал её мне. Урок воздаяния за праведную жизнь. Вы все, подумайте об этом. Все.


  •  

Теофилус Фриман: [чите покупателей] М-м! Думаю я смогу предложить вам кое-что интересное! Прошу за мной. М-да, чтож, можете осмотреть их не торопясь, но прошу обратить особое внимание на молодого Эзра. Очень крепкие руки, не видел ничего подобного! А-а, вот чудесное создание, только посмотрите! М-м? Из неё выйдет прекрасная горничная да! Мадам? Осматривайте их сколь угодно долго, не спешите! Там свежающие напитки!
Теофилус Фриман: [заходит в следующее помещение] Господа! Кто вам приглянулся? М-м? Этот парень? Да? Открой рот! ДА ПОШИРЕ ОТКРОЙ! Загляните туда, он не болел ни дня в своей жизни! И прошу обратить внимание на Марту, она отличный повар-кондитер! А-а мистер Форд! Счастлив видеть вас сэр! Кто вам приглянулся? Этот парень? Очень мускулистый да!
Уильям Форд: Сколько вы хотите за Платта и Элизу?
Теофилус Фриман: А-а ясно. Тысячу за Платта, а-а, О! Этот ниггер обладает особым талантом! Уж поверьте. И семьсот долларов за Элизу, прекрасная цена. М-м?
Уильям Форд: Хм. Вы примите вексель?
Теофилус Фриман: О разумеется!
Элиза Нортап: Прошу вас сэр! Не разделяйте мою семью! Не забирайте меня если не берёте мою семью!
Теофилус Фриман: ЭЛИЗА МОЛЧАТЬ!
Элиза Нортап: Я СТАНУ ВАМ САМОЙ ПРЕДАННОЙ РАБЫНЕЙ! САМОЙ ПРЕДАННОЙ ИЗ ВСЕХ!
Теофилус Фриман: ЭЛИЗА!
покупатель: Ваша цена за мальчика?
Теофилус Фриман: Д-а, мальчик.
Элиза Нортап: ПРОШУ ВАС! ПОЖАЛУЙСТА!
Теофилус Фриман: [Элизе] Прекрати! А то сильно пожалеешь!
Теофилус Фриман: Рэндалл выйди вперёд! Давай давай! Смотрите в какой он хорошей форме! М-м! Отменное здоровье! Можно вашу трость? На минуту. Вот смотрите, Рэндалл! Прыгай прыгай прыгай! Беги беги беги! Очень хорошо! ВЫШЕ! Ну вот видите! Он очень выносливый! Он вырастит в отличное животное. А-а, шестьсот долларов за мальчика, окончательная цена.
покупатель: Согласен.
Теофилус Фриман: Да, великолепно!
Теофилус Фриман: [покупателю] Одну минуту пожалуйста.
[подходит к Форду]
Теофилус Фриман: Мистер Форд!
Элиза Нортап: [плачет]
Теофилус Фриман: ЭЛИЗА!
Уильям Форд: [Фриману] Сколько за девочку? Она вам без пользы, такая малышка не принесёт дохода.
Теофилус Фриман: О-о нет нет нет, она мне принесёт кучу денег когда немного подрастёт, она красотка и кожа посветлее. Она не то что эти толстогубые, бестолковые сборщицы хлопка.
Уильям Форд: Это её ребёнок всё таки. Неужели в вас нет ни капли сострадания.
Теофилус Фриман: Моё сострадание, выражается в звоне монет. Так вы берёте этот лот мистер Форд или отказываетесь от них?
Элиза Нортап: [Форду] Прошу! Прошу вас! Пожалуйста!
Уильям Форд: Я беру Платта и Элизу.
Теофилус Фриман: Продано! Элиза и Платт. Великолепно!
Элиза Нортап: О БОЖЕ Я НЕ УЙДИ БЕЗ ДЕТЕЙ! Я НЕ УЙДУ! ВЫ НЕ ОТНИМИТЕ ИХ У МЕНЯ!
Теофилус Фриман: АХ ТЫ ПЛАКСИВАЯ ШЛЮХА ЧТОБ ТЕБЯ! УВЕДИ ЕЁ ОТСЮДА ГЭРИ! УБЕРИ ЕЁ ОТСЮДА ДА ПОЖИВЕЕ ВЫ ЧЁРТ БЫ ЕЁ ПОБРАЛ! ПЛАТТ ВОЗЬМИ СВОЮ СКРИПКУ И ИГРАЙ ИГРАЙ ИГРАЙ ЧТО НИБУДЬ! ЖИВЕЕ! ТЫ У МЕНЯ ЕЩЁ ПОПЛАЧЕШЬ! УВЕДИ ЕЁ ОТСЮДА ЧТОБЫ ДУХУ ЕЁ ЗДЕСЬ НЕ БЫЛО! ЖИВО!
[подходит к шокированному Форду]
Теофилус Фриман: Да, мистер Форд, очень рад.


  •  

Соломон Нортап: Простите, госпожа Шоу.
Гарриетт Шоу: Ниггер Платт.
Мэри Эппс: Пэтси, хозяин хочет чтобы ты вернулась.
Пэтси: В воскресенье могу быть где хочу.
Соломон Нортап: Я бежал всю дорогу, хозяин велел не терять времени!
Гарриетт Шоу: Чашку чая?
Соломон Нортап: Спасибо госпожа, но я не посмею.
Гарриетт Шоу: Разве недовольство мистера Эппса уменьшится если вы не вернётесь вовремя? Злость обычное для него состояние. Сядь! Сядь и выпей чаю когда предлагают! И что у мистера Эппса за срочность?
Соломон Нортап: Я бы предпочёл не говорить.
Гарриетт Шоу: О-о, немного посплетничать в воскресный день не зазорно, если в меру.
Соломон Нортап: Как известно, хозяин Эппс человек очень гневливый и он недолюбливает вашего мужа.
Гарриетт Шоу: Я знаю.
Соломон Нортап: И он вбил себе в голову что господин Шоу в некотором роде повеса. Ошибочный взгляд же без сомнения.
Гарриетт Шоу: Без сомнения, если в этом нет ни доли правды.
Соломон Нортап: Я не хотел проявить неуважение.
Гарриетт Шоу: Он тебя не слышал.
Соломон Нортап: Я не хотел проявить неуважение к вам, госпожа.
Гарриетт Шоу: Не бойся задеть меня, ранить мои чувства. Я уж и забыла когда меня в последний раз стегали плетью и в поле я не гнула спину. Тогда-то прислуживала я а сейчас другие прислуживают мне. И плата за мою нынешнюю жизнь — потворство всем прихотям незабвенного господина Шоу и показное восхищение его верностью которой нет. Если это убережёт меня от доли сборщицы хлопка тем лучше. Небольшая и вполне разумная плата полагаю. Я знаю какого это быть объектом особого расположения или гнева хозяина: то ночные утехи то порка кнутом. Будь уверена Пэтси, Господь разберётся с Эппсом. Придёт время и Господь накажет их всех. Проклятие фараонов лёгкое наказание по сравнению с тем что ждёт всех плантаторов.


  •  

Мэри Эппс: Откуда ты родом Платт?
Соломон Нортап: Я говорил вам.
Мэри Эппс: Скажи ещё раз.
Соломон Нортап: Из Вашингтона.
Мэри Эппс: Кто был твоим хозяином?
Соломон Нортап: Его фамилия Фриман.
Мэри Эппс: Он был учёным человеком?
Соломон Нортап: Полагаю что да.
Мэри Эппс: Он учил тебя читать?
Соломон Нортап: Не много иногда. Но я не понимаю написанного.
Мэри Эппс: И не утруждайся этим! Ты не лучше других. Хозяин купил тебя чтобы ты работал. Будешь перечить получишь сотню ударов.


  •  

Мэри Эппс: Что здесь за шум!
Соломон Нортап: Хозяин решил что у нас с Пэтси был какой-то разговор! Я пытался объяснить что ничего не было!
Мэри Эппс: [Эдвину] Да что же это. Неужели даже в воскресный день не можешь обойтись без неё! Ты никчёмный мерзавец! Безбожный, гнусный язычник! МОЯ ПОСТЕЛЬ СЛИШКОМ СВЯТА ДЛЯ ТЕБЯ!


  •  

Пэтси: Я была на плантации господина Шоу.
Эдвин Эппс: Ты признаёшь это.
Пэтси: Да, признаюсь. А почему, знаете? [показывает кусок мыла] Я взяла ЭТО у госпожи Шоу. Хозяйка Эппс не даёт мне ни куска мыла, чтобы я помылась. От меня так воняет, что меня саму воротит! Пять сотен фунтов хлопка, день за днём, больше чем кто-то другой — и за это я хочу быть чистой. Это всё, чего я прошу. Здесь то ради чего я пошла к Шоу!
Эдвин Эппс: Лгунья.
Пэтси: Господь всё знает и всё видит!
Эдвин Эппс: Ты лгунья.
Пэтси: А вы не хотите признавать правду. Я не лгу ХОЗЯИН! Хоть убейте меня я не отступлюсь.
Эдвин Эппс: Я накажу тебя. Отучу ходить к этим Шоу. ТРИЧ! Тащите верёвки. ЭДВАРД! Раздень её, раздень догола и привяжи к столбу.


  •  

Мэри Эппс: Продай её!
Эдвин Эппс: С чего бы это.
Мэри Эппс: Ты продашь эту негритянку!
Эдвин Эппс: Продать малышку Пэтси? Да она собирает хлопка больше чем любой другой ниггер. Выбери кого-то ещё.
Мэри Эппс: Только она. Продай её.
Эдвин Эппс: Не продам.
Мэри Эппс: Ты немедленно уберёшь эту чёрную суку из поместья или я вернусь обратно в Чейнивиль.
Эдвин Эппс: Обратно в тот свинарник где я нашёл тебя? Не надо, не пытайся соперничать с Пэтси дорогая. Потому что я скорее избавлюсь от тебя чем от неё.
[Мэри уходит из помещения]
Эдвин Эппс: [Соломону] Чего уставился! [о Мэри] Проклятая женщина, не испортишь мне настроение, не позволю. [всем] Танцуйте. Танцуйте я сказал! Живей! Играй веселее Платт! Быстрее играй! ВОУУУ!


  •  

Соломон Нортап: Ты дьявол! Рано или поздно когда-нибудь наступит Судный день и ты ответишь за этот грех!
Эдвин Эппс: Грех? Нет никакого греха. Хозяин поступает с собственностью, как хочет. А сейчас Платт, я очень доволен! Поостерегись чтобы мне не захотелось ещё больше поднять себе настроение.


  •  

— Джона не похитили! Джона забрали за долги вот и всё. Хозяин заплатит долг и Джона отпустят.
— Наши хозяева не придут за нами.
— Джон жалеет вас всех но вот на юг вы отправитесь без Джона!


  •  

— Ну что парень, как себя чувствуешь?
— Меня зовут Соломон Нортап, я свободный человек, житель Саратоги штат Нью-Йорк, со мной живут мои жена и дети и они тоже свободны и у вас нет права меня задерживать!
— Никакой ты не свободный человек.
— Обещаю вам, обещаю что после освобождения я привлеку вас к ответу за эту ошибку!
— Не будем спорить. Покажи бумаги. Ты не свободный. И ты не из Саратоги. Ты из Джорджии. Ты не свободный человек. Ты просто беглец из Джорджии. Ты просто сбежавший ниггер из Джорджии.


  •  

— Надо рассказать всё кому-то, объяснить подробно нашу ситуацию.
— И кто по твоему станет нас слушать?
— Два моих спутника, уверен они сейчас пытаются разыскать меня.
— Они сейчас пересчитывают деньги которые получили за то что доставили тебя сюда.
— Они не вредители они циркачи, собратья артисты.
— Ты уверен? Знаешь наверняка кем они были? На самом деле нас теперь переправят на юг, в Новый Орлеан думаю. А там нас сразу выставят на продажу. Ну а потом, если оказываешься в рабовладельческом штате, исход один.


  •  

— А если ДРАТЬСЯ!
— Экипаж не большой, думаю все вместе мы сможем их одолеть.
— Нам троим не справиться с экипажем. Остальные здесь ниггеры, родились и выросли рабами, у ниггеров кишка тонка чтобы ДРАТЬСЯ. Никто из них не станет.
— Я одно знаю — лучше погибнуть пытаясь спастись чем оказаться в рабстве!
— Выживать — не значит искать смерти. Нужно постараться быть незаметным.
— Совсем недавно я был со своей семьёй, в своём доме. Значит теперь я всё потерял. «Не говори никому кто ты» ТАК ЗНАЧИТ НАДО ВЫЖИВАТЬ?

Ссылки[править]