Полуночная жара: различия между версиями
[досмотренная версия] | [досмотренная версия] |
Нет описания правки |
|||
Строка 28: | Строка 28: | ||
'''Билл''': Раньше не фотографировал убийства, сынок? |
'''Билл''': Раньше не фотографировал убийства, сынок? |
||
'''криминалист''': [''о трупе''] По крайней мере, он на меня наезжать не будет.}} |
'''криминалист''': [''о трупе''] По крайней мере, он на меня наезжать не будет.}} |
||
<hr width="50%"/> |
|||
* {{Q|Цитата= |
* {{Q|Цитата= |
||
'''Билл''': [''о трупе''] У него был кошелёк или что-то подобное? |
'''Билл''': [''о трупе''] У него был кошелёк или что-то подобное? |
||
'''Сэм Вуд''': Это первое что я проверил.}} |
'''Сэм Вуд''': Это первое что я проверил.}} |
||
<hr width="50%"/> |
|||
* {{Q|Цитата= |
* {{Q|Цитата= |
||
'''Вёрджил''': Я навещал свою мать. Я приехал в 12-35 из Браунсвилла и ждал четырёхчасовой чтобы уехать. |
'''Вёрджил''': Я навещал свою мать. Я приехал в 12-35 из Браунсвилла и ждал четырёхчасовой чтобы уехать. |
||
'''Билл''': Так, а тем временем убил белого и прикарманил себе его 200 баксов!}} |
'''Билл''': Так, а тем временем убил белого и прикарманил себе его 200 баксов!}} |
||
<hr width="50%"/> |
|||
* {{Q|Цитата= |
* {{Q|Цитата= |
||
'''Билл''': Как они там тебя называют? |
'''Билл''': Как они там тебя называют? |
||
'''Вёрджил''': Они называют меня ''мистер Тиббс''.}} |
'''Вёрджил''': Они называют меня ''мистер Тиббс''.}} |
||
<hr width="50%"/> |
|||
* {{Q|Цитата= |
* {{Q|Цитата= |
||
Строка 45: | Строка 53: | ||
'''Вёрджил''': 162 доллара и 39 центов в неделю. |
'''Вёрджил''': 162 доллара и 39 центов в неделю. |
||
'''Билл''': 162 доллара и 39 центов в неделю! Ничего себе! Выведи его Вуд! Но будь с ним поласковей, потому что мы не хотим ссориться с человеком который зарабатывает 162 доллара и 39 центов в неделю!}} |
'''Билл''': 162 доллара и 39 центов в неделю! Ничего себе! Выведи его Вуд! Но будь с ним поласковей, потому что мы не хотим ссориться с человеком который зарабатывает 162 доллара и 39 центов в неделю!}} |
||
<hr width="50%"/> |
|||
* {{Q|Цитата= |
* {{Q|Цитата= |
Версия от 14:49, 15 сентября 2017
«Полуночная жара» «Душной южной ночью» (англ. In the Heat of the Night) — фильм 1967 года режиссёра Нормана Джевисона, по сценарию Стёрлинга Силлифанта, базирующегося на рассказе Джона Болла «Душной ночью в Каролине». Действия фильма происходят в весьма расистском городке Спарта (Миссисипи). В городок приезжает "чёрный" полицейский-криминалист из Филадельфии (Пенсильвания), чтобы навестить свою мать, но в итоге обвиняется в убийстве белого.
Тэглайн фильма «Они называют меня мистер Тиббс».
Цитаты
Вёрджил: Падение температуры мозга наиболее точный метод определения времени смерти. |
Харви: [Вёрджилу] Почему ты носишь одежду для белых? |
Вёрджил: [Биллу] Когда я обследовал убитого стало очевидно что смертельный удар был нанесён под углом в 17 градусов справа что указывает на то что убийца был правшой. |
Сэм Вуд: [о куске пирога] А это что там за сирота стоит? |
Билл: Ты что-то слишком уверен в себе Вёрджил. Забавное имя для ниггера из Филадельфии. |
Билл: [Вёрджилу] Послушай, я стараюсь держать этот городок в порядке. Городок, где можно чихать и не бояться что тебе при этом вышибут мозги. |
Билл: С каким бы удовольствием я бы отхлестал тебя Вёрджил! |
Диалоги
Билл: Раньше не фотографировал убийства, сынок? |
Билл: [о трупе] У него был кошелёк или что-то подобное? |
Вёрджил: Я навещал свою мать. Я приехал в 12-35 из Браунсвилла и ждал четырёхчасовой чтобы уехать. |
Билл: Как они там тебя называют? |
Билл: [о зарплате] И сколько это они тебе платят? |
Билл: Есть причина по которой нужно уехать сегодня? |
Ссылки
- Цитаты из фильма на imdb.com (англ.)