Баня (пьеса)
«Баня. Драма в шести действиях с цирком и фейерверком» — сатирическая комедия Владимира Маяковского, высмеивающая бюрократизм. Создана в 1928—1930 годах.
Реплики персонажей
[править]Победоносиков
[править]- Итак, товарищи, этот набатный, революционный призывный трамвайный звонок колоколом должен гудеть в сердце каждого рабочего и крестьянина. Сегодня рельсы Ильича свяжут «Площадь имени десятилетия советской медицины» с бывшим оплотом буржуазии «Сенным рынком»…
- Кто ездил в трамвае до 25 октября? Деклассированные интеллигенты, попы и дворяне. За сколько ездили? Они ездили за пять копеек станцию. В чем ездили? В желтом трамвае. Кто будет ездить теперь? Теперь будем ездить мы, работники вселенной[1]. Как мы будем ездить? Мы будем ездить со всеми советскими удобствами. В красном трамвае. За сколько? Всего за десять копеек.
- Итак, товарищи, помните, что Лев Толстой — величайший и незабвенный художник пера. Его наследие прошлого блещет нам на грани двух миров, как большая художественная звезда, как целое созвездие, как самое большое из больших созвездий — Большая медведица. <…> Даже Лев Толстой, даже эта величайшая медведица пера, если бы ей удалось взглянуть на наши достижения в виде вышеупомянутого трамвая, даже она заявила бы перед лицом мирового империализма: «Не могу молчать. Вот они, красные плоды всеобщего и обязательного просвещения». И в эти дни юбилея… Безобразие! Кошмар!
- Попрошу без замечаний в рабочее время! Для самокритики вам отведена стенная газета.
- Итак, товарищи, Александр Семёныч Пушкин, непревзойденный автор как оперы «Евгений Онегин», так и пьесы того же названия…
- Я здесь выдержанно и усовершенствованно пишу на одну тему и без всяких уклонов в сторону, а вы… И Толстой, и Пушкин, и даже, если хотите, Байро́н — это всё хотя и в разное время, но союбилейщики, и вообще.
- Давно пора за счет молодых комсомолок орабочить секретариат.
- Я сяду здесь, за письменным столом, но ты изобрази меня ретроспективно, то есть как будто бы на лошади.
- Что?! Издеваться? И над своим непосредственным, ответственным начальством и над посредственной… да нет, что я говорю! над безответственной тенью Маркса…
- Что?! Сочувствие? Растратчику? Смеяться? Да еще накрашенными губами? Вон!!!
- А кого вы нам противопоставляете? Изобретателя? А что он изобрел? Тормоз Вестингауза он изобрел? Самопишущую ручку он выдумал? Трамвай без него ходит? Рациолярию он канцеляризировал? <…> Я говорю, канцелярию он рационализировал? Нет! Тогда об чем толк? Мечтателей нам не нужно! Социализм — это учет!
- Итак, товарищи, мы переживаем то время, когда в моем аппарате изобретен аппарат времени. Этот аппарат освобожденного времени изобретен именно в моем аппарате, потому что у меня в аппарате было сколько угодно свободного времени. Настоящий текущий момент характеризуется тем, что он момент стоячий. А так как в стоячем моменте неизвестно, где заключается начало и где наступает конец, то я сначала скажу заключительное слово, а потом вступительное. Аппарат прекрасный, аппарату рад — рад и я и мой аппарат. Мы рады потому, что, раз мы едем раз в год в отпуск и не пустим вперед год, мы можем быть в отпуску каждый год два года. И наоборот, теперь мы получаем жалованье один день в месяц, но раз мы можем пропустить весь месяц в один день, то мы можем получать жалованье каждый день весь месяц.
- Кажется, меня переехало временем.
Велосипедкин
[править]- Что, всё ещё в Каспийское море впадает подлая Волга?
- Унасекомили, значит, Швейцарию?
- Чудаков, я пойду на всё. Я буду грызть глотки и глотать кадыки. Я буду драться так, что щеки будут летать в воздухе. Я убеждал, я орал на этого Оптимистенко. Он гладкий и полированный, как дачный шар. На его зеркальной чистоте только начальство отражается, и то вверх ногами.
- Но что можно сделать с этим проклятым товарищем Победоносиковым? Он просто плющит каждого своими заслугами и стажем. Ты знаешь его биографию? На вопрос: «Что делал до 17 года?» — в анкетах ставил: «Был в партии». В какой — неизвестно, и неизвестно, что у него «бе» или «ме» в скобках стояло [2], а может, и ни бе, ни ме не было. Потом он утек из тюрьмы, засыпав страже табаком глаза. А сейчас, через двадцать пять лет, само время засыпало ему глаза табаком мелочей и минут, глаза его слезятся от довольства и благодушия.
- Я буду жрать чиновников и выплевывать пуговицы.
- Так ведь не на одном твоем ближайшем квартале социализм строится.
- Люди горят работать на всю рабочую вселенную, а ты, слепая кишка, канцелярскими разговорами мочишься на их энтузиазм.
Оптимистенко
[править]- Да я же ж вам говорю, не суйтесь вы с мелочами в крупное государственное учреждение. Мы мелочами заниматься не можем. Государство крупными вещами интересуется — фордизмы разные, то, сё…
- Какой же может быть бюрократизм перед чисткой? У меня всё на индикаторе без входящих и исходящих, по новейшей карточной системе. Раз — нахожу ваш ящик. Раз — хватаю ваше дело. Раз — в руках полная резолюция — вот, вот! Я ж говорил — полное решение. Вот! От-ка-зать.
- (К Чудакову) Да не мешайте вы со своими фантазиями нашей государственной деятельности! (К вошедшему Бельведонскому) Пожалте! Валяйте! Распространяйтесь! (К Чудакову) Ваше предложение не увязано с НКПС и не треба широчайшим рабочим и крестьянам.
- Я ему рассказал со значением, что супруга его по комсомольцам пошла. Он спервоначалу как рассердится! Не потерплю, говорит, невоздержанные ухаживания без сериозного стажа и служебного базиса, а потом даже обрадовался. Секретаршу уже ликвидировал по причинам неэтичности губ.
- В свою очередь беру слово от лица всех и скажу вам прямо в лицо, невзирая на лица, что нам всё равно, какое лицо стои́т во главе учреждения, потому что мы уважаем только то лицо, которое поставлено и стои́т. Но скажу нелицеприятно, что каждому лицу приятно, что это опять ваше приятное лицо. Поэтому от лица всех подношу вам эти часы, так как эти идущие часы будут к лицу именно вам, как лицу, стоящему во главе…
- Отдавайте, отдавайте часы, гражданин! Бытовая взятка нам не к лицу как таковая, коль скоро я один от лица всех месячное жалованье в эти часы вложил. Мы найдем себе другое лицо, чтобы подносить часы и уважать.
Мезальянсова
[править]- Ду ю спик инглиш? [3]Ах, так шпрехен зи дейч[4]? Парле ву франсе[5], наконец? Ну, я так и знала! Это утомительно очень. Я принуждена делать традюксион [6] с нашего на рабоче-крестьянский.
- Ну, конечно, искусство должно отображать жизнь, красивую жизнь, красивых живых людей. Покажите нам красивых живчиков на красивых ландшафтах и вообще буржуазное разложение. Даже, если это нужно для агитации, то и танец живота. Или, скажем, как идет на прогнившем Западе свежая борьба со старым бытом. Показать, например, на сцене, что у них в Париже женотдела нет, а зато фокстрот, или какие юбки нового фасона носит старый одряхлевший мир — сконапель[7] — бо монд[8].
- Ни социализма не смогли устроить, ни женщину. Ах вы, импо… зантная фигурочка, нечего сказать!
Понт Кич
[править]- Ай Иван в дверь ревел, а звери обедали. Ай шел в рай менекен, а енот в Индостан, переперчил ой звери изобретейшен.
- Дед свел в рай трам из двери в двери лез и не дошел туго. Дуй Иван. Червонцли?
- Асеев, бегемот, дай в долг, лик избит, и стоимость снизилась май пуд часейшен.
- Вор нагл драл с лип жасмин дай нам плюньте биллетер…
Иван Иванович
[править]- Нам, рабочим и крестьянам, очень, очень нужен свой, красный Эдисон.
- Лес рубят — щепки летят.
- Надо открыть широкую кампанию.
- Маленькие недостатки механизма.
- Удивительно интересно!
- Я как раз купил кепку в Ливерпуле и осматривал дом, где родился и жил Антидюринг.
- Сделайте нам красиво! В Большом театре нам постоянно делают красиво. Вы были на «Красном маке»? Ах, я был на «Красныом маке». Удивительно интересно! Везде с цветами порхают, поют, танцуют разные эльфы и… сифилиды[9]<…> …летают разные эльфы… и цвёльфы…[10] Удивительно интересно!
- Вы пойдите в его [Победоносикова] учреждение. Директивы выполняются, циркуляры проводятся, рационализация налаживается, бумаги годами лежат в полном порядке. Для прошений, жалоб и отношений — конвейер. Настоящий уголок социализма.
- Надо беречь здоровье старых ответственных, пока они еще молоды.
Поля
[править]- Я просто за справкой, что такое социализм. Мне про социализм товарищ Победоносиков много рассказывал, но всё это как-то не смешно.
- Да… он [Победоносиков] заботится, чтобы у меня ничего не было. Он говорит, что обрастание меня новым платьем компрометирует его в глазах товарищей.
- Смешно, у меня нет детей. Муж говорит, что в наше боевое время лучше не связываться с таким несознательным не то элементом, не то алиментом.
Моментальников
[править]- Сотрудник дореволюционной и пореволюционной прессы. Вот только революционная у меня, понимаете, как-то выпала. Здесь белые, там красные, тут зеленые, Крым, подполье… Пришлось торговать в лавочке. Не моя, — отца или даже, кажется, просто дяди.
- Сам я рабочий по убеждениям. Я всегда говорил, что лучше умереть под красным знаменем, чем под забором.
- Эчеленца, прикажите — аппетит наш невелик! [11]
Бельведонский
[править]- Вы, разумеется, знаете и видите, как сказал знаменитый историк, что стили бывают разных Луёв. Вот это Луи Каторз Четырнадцатый[12], прозванный так французами после революции сорок восьмого года за то, что шел непосредственно после тринадцатого. Затем вот это Луи Жакоп[13], и, наконец, позволю себе и посоветую, как наиболее современное, Луи Мове Гу[14]. <…> Все три Луя́ приблизительно в одну цену.
- Лошадь вашу я уже дома нарисовал по памяти, вдохновлялся на бегах и даже, не поверите, в нужных местах сам в зеркало гляделся.
- Как сапожок чисто блестит, прямо — хоть лизни.
- Самоуважение у вас, товарищ Победоносиков, титаническое!
- Тюрьма и ссылка по вас плачет, журнал, разумеется… [15]
- На модель надо смотреть, как утка на балкон. У меня только снизу вверх получается вполне художественно.
Ундертон
[править]- Простите, товарищ Победоносиков, но вы сначала пустили трамвай, потом усадили туда Толстого, а теперь влез Пушкин — без всякой трамвайной остановки.
- В подполье я не была, а нос у меня в веснушках, на меня только и внимание обратят, что я губами бросаюсь. Если у вас и без этого на людей смотрят, вы скажите, только покажите вашу жизнь — хоть краешком!
Чудаков
[править]- …Волга человечьего времени, в которую нас, как бревна в сплав, бросало наше рождение, бросало барахтаться и плыть по течению, — эта Волга отныне подчиняется нам. Я заставлю время и стоять и мчать в любом направлении и с любой скоростью. Люди смогут вылазить из дней, как пассажиры из трамваев и автобусов. С моей машиной ты можешь остановить секунду счастья и наслаждаться месяц, пока не надоест. С моей машиной ты можешь взвихрить растянутые тягучие годы горя, втянуть голову в плечи, и над тобой, не задевая и не раня, сто раз в минуту будет проноситься снаряд солнца, приканчивая черные дни.
- Ну вот, я вам в будущее дверь пробиваю, а вы на рубли сползли… Фу, исторические материалисты!
Режиссёр
[править]- Простите, но эльфов было уже много, и их дальнейшее размножение не предусмотрено пятилеткой.
- Свободный мужской персонал — на сцену! Станьте на одно колено и согнитесь с порабощенным видом. Сбивайте невидимой киркой видимой рукой невидимый уголь. Лица, лица мрачнее… Темные силы вас злобно гнетут.
- Вы будете капитал. Станьте сюда, товарищ капитал. Танцуйте над всеми с видом классового господства. Воображаемую даму обнимайте невидимой рукой и пейте воображаемое шампанское.
- Вы будете — свобода, у вас обращение подходящее. Вы будете — равенство, значит, всё равно, кому играть. А вы — братство, — другие чувства вы всё равно не вызовете.
- Заражайте, заражайте всех энтузиазмом! Что вы делаете?!
- Капитал, подтанцовывайте налево с видом Второго интернационала. Чего руками размахались! Протягивайте щупальцы империализма… Нет щупальцев? Тогда нечего лезть в актеры. Протягивайте что хотите. Соблазняйте воображаемым богатством танцующих дам. Дамы, отказывайтесь резким движением левой руки. Так, так, так! Воображаемые рабочие массы, восстаньте символистически! Капитал, красиво падайте! <…> Капитал, издыхайте эффектно! Дайте красочные судороги!
- Свобода, равенство и братство, симулируйте железную поступь рабочих когорт. Ставьте якобы рабочие ноги на якобы свергнутый якобы капитал.
- Постройте башню из якобы могучих тел, олицетворяя в пластическом образе символ коммунизма.
- Свободный мужской состав, притворитесь, что вы — «кто был ничем», и вообразите, что вы — «тот станет всем». Взбирайтесь на плечи друг друга, отображая рост социалистического соревнования.
Капельдинер
[править]- А бесплатных пирожных вам не нужно?
- Гражданин, а гражданин, в театр для удовольствий ходют, а не по делу. Вам вежливо говорят, катитесь отсюда колбасой!
О пьесе
[править]Вопрос. Тов. Маяковский, почему пьеса названа «Баней»? | |
— Владимир Маяковский, из выступления на заседании Художественно-политического совета Гос. театра имени Вс. Мейерхольда на чтении и обсуждении «Бани» 23 сентября 1929 года[16] |
Основной интерес этого спектакля заключается не в психоложестве, а в разрешении революционных проблем. Оценивая театр как арену, отражающую политические лозунги, я пытаюсь найти оформление для разрешения подобных задач. Прежде всего я заявляю, что театр — это арена, а во-вторых, — это зрелищное предприятие, то есть опять-таки веселая публицистическая арена. | |
— Владимир Маяковский, из выступления на диспуте о «Бане» в Доме печати 27 марта 1930 года[17] |
«Баня» — моет (просто стирает) бюрократов. | |
— Владимир Маяковский, «Что такое "Баня"? Кого она моет?»[18] |
— Слушайте, Катаич, что они от меня хотят? — спрашивал он почти жалобно. — Вот вы тоже пишете пьесы. Вас тоже так режут? Это обычное явление?[19] | |
— Валентин Катаев, «Трава забвенья», 1967 |
Примечания
[править]- ↑ Искаженная цитата из «Интернационала»: «Лишь мы, работники всемирной великой армии труда…»
- ↑ То есть неизвестно, был ли Победоносиков большевиком или меньшевиком.
- ↑ Говорите ли вы по-английски? (англ.).
- ↑ Говорите ли вы по-немецки? (нем.).
- ↑ Говорите ли вы по-французски? (франц.).
- ↑ Перевод (франц.).
- ↑ Что называется (франц.)
- ↑ Высший свет (франц.)
- ↑ Оговорка слова «сильфиды»
- ↑ По-немецки «эльф» — одиннадцать, «цвёльф» — двенадцать.
- ↑ Маяковский заимствовал эти строки, несколько изменив их, из комической оперы «Каморра» (1902, музыка Е. Эспозито, сюжет и слова С. Мамонтова). «Эчеленца» (итал. Eccelenza) — ваше превосходительство.
- ↑ «Каторз» (quatorze) по-французски и есть «четырнадцатый».
- ↑ Жакоб — фамилия известных французских мастеров художественной мебели (XVIII—XIX вв.), но никого из них не звали Луи.
- ↑ Дурной вкус (франц).
- ↑ Имелся в виду журнал Всесоюзного общества бывших политкаторжан и ссыльнопоселенцев «Каторга и ссылка».
- ↑ [1]
- ↑ Выступление на диспуте о «Бане» в Доме печати. Впервые - газ. "Известия ЦИК", М., 1935, 6 декабря. Диспут проходил 27 марта 1930 года
- ↑ Что такое «Баня»? Кого она моет? «Огонек», М., 1929, № 47, 30 ноября
- ↑ В Главреперткоме.