Перейти к содержанию

Волк-оборотень (Виан)

Материал из Викицитатника

«Волк-оборотень» (фр. Le Loup-garou) — посмертный сборник рассказов Бориса Виана. Впервые издан в 1970 году.

Цитаты

[править]
  •  

В кармане у Кламса было одиннадцать франков, а завтра нужно было платить за квартиру, но ни за что на свете не прикоснулся бы он к тюфяку, набитому тысячефранковыми банкнотами, на нём спал его старший сын, которому двенадцатого апреля исполнялось одиннадцать лет. Кламс всегда держал при себе только купюры и мелочь общей суммой до десяти франков, а всё остальное откладывал. И посему в эту самую минуту он считал, что у него только одиннадцать франков, и остро сознавал ответственность, которая ложилась на новорожденных.
— Я от дочери не отказываюсь, но ведь ей уже четвёртый месяц, — сказал он. — Пора бы и помогать семье…
— Послушай, — ответила его жена, красавица Гавиаль, — может, подождать, пока ей исполниться шесть (месяцев)? Рановато таким малышам работать, у них от этого бывает искривление позвоночника. — перевод: И. Истратова, 1983

  — «Всё как по маслу» (Les pas vernis), 1948
  •  

… золотые сердца одним своим видом стимулируют жажду злодеятельности. — перевод: Н. С. Мавлевич, 1983

  — «Золотое сердце» (Un cœur d'or), 1949
  •  

В шесть лет люди обычно не скучают в квартире, где есть стёкла для разбивания, занавески для поджигания, ковры для чернилозаливания и стены, которые можно разукрасить отпечатками пальцев всех цветов радуги, оригинально применив систему Бертильона к так называемым «безвредным» акварельным краскам.

  — там же
  •  

Успех <…> зависит от большей или меньшей способности автора показаться читателю идиотом. — перевод: В. М. Кислов, 1998

  — «Мыслитель» (Le penseur), 1949
  •  

… он уже почти завязал дружбу с одним полицейским комиссаром, известным контрабандистом, имевшим на совести убийство ста девяти испанских таможенников. — перевод: И. Радченко, 1998

  — «Южный бастион» (Les remparts du sud)[1]

Волк-оборотень

[править]
Le loup-garou[1]; перевод: А. Маркевич, 1983
  •  

… вокруг в изобилии произрастали волчьи-глазки, собачьи-рожи и заячьи-лапки, с недавних пор в обязательном порядке сопровождающие явление ликантропии…

  •  

Бутылка приголовилась на череп Дени…

  •  

полицейский мотоцикл с лязгом врезался в рухнувший велосипед. При этом мотоциклист наполовину оскопил себя, вследствие чего острота его слуха снизилась на тридцать девять процентов.

  •  

сутенёров с площади Ля Мадлен, один из коих, поспешим это подчеркнуть в оправдание остальным, получал жалованье в полицейской префектуре, в отделе по борьбе с наркотиками и проституцией…

Отдельные статьи

[править]

Примечания

[править]
  1. 1 2 Впервые опубликованы в этом сборнике.