Вьетнамские пословицы

Материал из Викицитатника
Перейти к: навигация, поиск
Логотип Википедии
В Википедии есть статья

# А Б В Г Д Е Ё Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я

А[править]

  • Арбуз склевала ворона, а наказали цаплю.
  • Арбузную корку обошёл, а на кокосовой поскользнулся.

Б[править]

  • Баклан нашёл, а аист съел.
  • Беден, так раскидывай умом.
  • Без плохих генералов не было бы хороших.
  • Без слона и бык велик.
  • Без длинных дорог — кто знает, хорош ли конь?
  • Безобразный старается казаться красивым, глупый старается говорить умные вещи.
  • Бить в барабан у дверей бога грома.
  • Близкие соседи лучше дальних родственников.
  • Богатей за счёт своего поля, но не богатей за счёт чужой межи.
  • Богатство — мужа, труд — жены.
  • Богатство порождает церемонии.
  • Бросишь воском — в тебя кинут свинцом.
  • Буквы кривые, да смысл прямой.
  • Биться, как рыба на кухонном столе.

В[править]

  • В медной кастрюле легко варить, некрасивым мужем легко командовать.
  • В семьдесят лет не хвастаются здоровьем, даже если ты зряч и не хром.
  • В чьих руках знамя, тот им и машет.
  • Взял взаймы девять — отдай десять.
  • Взял сливу — верни персик.
  • Вино входит — слова выходят.
  • Всего не съешь, всех не накормишь.
  • Встретил у парадной двери, а выпустил с чёрного хода.
  • Выпустить свинью из хлева, а потом гоняться за ней.

Г[править]

  • Где цветы, там и бабочки.
  • Глаза проворны, да руки неловки.
  • Глупостью не прокормишься.
  • Говорить интересно — лучше, чем говорить много.
  • Голова большая, а глупая.
  • Голодный плачет — сытый смеётся.

Д[править]

  • Даже больной буйвол не уступит здоровому быку.
  • Девушка ищет умного мужа, а юноша — красивую жену.
  • Деньгам законы нипочём.
  • Долги убывают, дети вырастают.

Е[править]

  • Если в молодости голодаешь — не спеши отчаиваться, если в молодости богат — не спеши радоваться.
  • Если встал на носу, так работай шестом.
  • Если есть дети — и часу не обойдёшься без дела.
  • Если затеял большое дело — не останавливайся перед расходами.
  • Ещё не ослеп, а уже выдает себя за колдуна.
  • Ещё не разбогател, а уже беспокоится, что обворуют.

Ж[править]

  • Жаба хоть и жмется к берегу пруда, а мечтает схватить ртом звезду на небе.
  • Жена хороша, да денег пока нет.
  • Живот в голоде, спина в холоде.

З[править]

  • Знает бык, чьи посевы съел.
  • Знал бы, где зачешется, заранее бы почесал.
  • Зрячий спрашивает у слепого.

И[править]

  • И богатство потерял, и дураком прослыл.
  • И глупая жена может родить умного ребёнка.
  • И святые любят деньги.
  • Избавилась от мужа, который бил больно, да попала к мужу, который бьёт часто.
  • Избежал сети, да попался на крючок.
  • Излишнее почитание превращается в страх.
  • Иногда муравьи съедают рыбу, иногда рыба съедает муравьёв.

К[править]

  • К беззаботному небо и земля снисходительны.
  • К чьей ноге пиявка присосалась, пусть тот её и отдирает.
  • Каждый глупец глуп на свой лад.
  • Как знать, где найдёшь золото, а где жабу.
  • Как узнать, сколько лет небу?
  • Каков замок, таков и ключ.
  • Когда болеешь — жаль себя, а поправишься — жаль истраченных денег.
  • Когда весело — хочется жить долго, когда грустно — хочется умереть хоть завтра.
  • Когда ешь плоды, помни о том, кто посадил дерево.
  • Когда змее хорошо, то лягушке плохо.
  • Когда огород велик, трудно из него выгнать курицу.
  • Когда падает младшая сестра, то старшая помогает ей встать, случись упасть старшей — младшая смеётся.
  • Коль есть петухи и куры — будут и цыплята.
  • Коль муж умён, то и жена послушна.
  • Кто ест последним, тот первым убирает со стола.
  • Кто же делает рыболовный крючок из золотой булавки?
  • Кто лежит посредине, не теряет ни клочка одеяла.
  • Кто сказал, что у неба нет глаз?

Л[править]

  • Лучше быть умным слугой, чем глупым хозяином.
  • Лучше умереть молодой, чем быть второй женой.
  • Любишь цветы — окучивай кусты.
  • Лягушке, сидящей на дне колодца, небо кажется не более лужицы.

М[править]

  • Мать учит — дети ловкие, отец учит — дети умные.
  • Мёду мало, мух много.
  • Можно избавиться от болезни, но от судьбы не избавишься.
  • Молодая лошадка любит лягаться.
  • Мудрый, как черепаха, глупый, как слон.

Н[править]

  • Над бедняком не смейся, на богача не надейся.
  • Не были б красивы ноги если бы не туфли, а уши — если б не серьги.
  • Не ошибёшься — не поумнеешь.
  • Невкусный — зато горячий, некрасивый — зато новый.
  • Не просил — а получил, не мечтал — а сбылось.
  • Неторопливый слон раньше достигнет цели, чем резвый жеребенок

О[править]

  • Обратись к лекарю — всегда найдёт множество странных болезней.
  • Обратный путь всегда кажется короче.
  • Обрезавший руку умеет ценить бальзам.
  • Один год строить дом — три года сидеть без риса.
  • Один свидетель — не свидетель.
  • Один червяк портит целую кастрюлю похлёбки.
  • Одинокий, как столб после пожара.
  • Одна угроза равна трём ударам.
  • Он дурак, да дядя его умный.
  • Осёл тяжёлое любит.
  • От одного рака тесно в море не станет.
  • От слона бежать никому не зазорно.

П[править]

  • Перед тем как ударить собаку, посмотри, где её хозяин.
  • Переехал реку — и волны нипочём.
  • Пока поминок нет — свинья жива.
  • Покойник ругает тех, кто его несёт.
  • При счастливых обстоятельствах легко стать умным.
  • Проткнуть палкой воду.

Р[править]

  • Разборчивую свинью трудно прокормить.
  • Река широка — волны большие.
  • Робкий, словно мышь днём.

С[править]

  • Сжёг сто факелов — не поймал ни одной лягушки.
  • Сколько муравей ни ползает по железному столбу — тот всё равно не износится.
  • Скупой жарит сковороду, чтобы вытопить сало.
  • Слоны родят редко, но каждый детёныш — великан.
  • Сотня советов не заменит пары опытных рук.
  • Спрашивают — отвечай, зовут — откликайся.
  • Старики здоровы — молодым спокойно.
  • Сто путей — тысяча ошибок.
  • Столкнулось яйцо с камнем.

Т[править]

  • Только накрывшись одеялом, узнаёшь, есть ли в нем блохи.
  • Только неудачник идет жаловаться в суд.
  • Тот, кто не отдаёт долгов, не разбогатеет.
  • Три женщины — четыре сплетни.

У[править]

  • Уважать обычаи легко, соблюдать их трудно.
  • Умереть в чистоте лучше, чем жить в грязи.
  • Умён — так раскинь умом, глуп — так другим подражай.
  • Умная женщина может крепость взять.
  • Умный вывернется, глупый попадётся.
  • Умный человек быстро старится.
  • Услаждать лютней слух буйвола.

Х[править]

  • Хоть и взял много, да вернул сполна.

Ц[править]

  • Цапля и аист знают, где искать пищу.
  • Цветы — для того, чтобы их рвать, девушки — для того, чтобы с ними шутить.

Ч[править]

  • Человек ленив, земля не ленива.
  • Чем лысей голова, тем ей прохладней.
  • Чрезмерное веселье порождает грусть.
  • Что буйвол лягнёт, что слон.
  • Чтобы добыть чашку риса, надо пролить чашку пота.
  • Чтобы рисовать слона, его надо сначала увидеть.

Я[править]

  • Язык поможет найти правильный путь.