Головокружение (Боб Шоу)
«Головокружение» (англ. Vertigo) — футуристический роман Боба Шоу 1978 года. Дважды издавался как «Предельная скорость» (Terminal Velocity).
Цитаты
[править]— Ваша нервная система ещё пару месяцев будет причинять вам адские муки — а может, и дольше, но то, что это естественно, отнюдь не значит, что вы должны с этим смириться. За такое медалей не дают, Роб. Не существует Ордена Подавленности или Диплома за Депрессию… — 1 | |
"Your nervous system is bound to give you hell for a month or two, maybe longer, but the fact that a thing is natural doesn't mean you have to put up with it. There aren't any medals for this Rob — no Misery Cross or Depression Diploma…" |
На Западе никто точно не знал, что происходит на огромных просторах восточного полушария от Новой Земли до Сибири. Но каждую зиму редкий, медленный поток замёрзших тел, удерживаемых в полете АГ-аппаратами, ставил под угрозу воздушные перевозки между Британией и Северной Америкой. | |
Nobody in the west had any clear idea of what was going on in the vast tracts of land spanning the eastern hemisphere from the Zemlayas to Siberia, but each winter a sparse, slow blizzard of frozen bodies — kept aloft by their CG harnesses — came swirling down over the pole, endangering air cargo traffic between Britain and North America. |
— Мне соуса не надо, — сказал он, когда Джинни потянулась за огромным черпаком. | |
"No sauce for me," he said as Ginny reached for an outsized ladle. |
Подростки <…>, все они должны были непременно доказать, что они бессмертны — и зачастую доказывали обратное. — 3 | |
The youngster <…>, all of them designed to prove he was |
— Тео, послушай совета человека, специализирующегося на нежном искусстве бить себя дубинкой по голове, — не делай этого. | |
"Theo, take some advice from a leading expert on the gentle art of beating oneself on the head with a club — don't do it." |
Гораздо лучше было свернуться в чревоподобной пещере пухового одеяла… — 5 | |
It was much better to be curled up in a womb-cave of eider… |
… с Мэй совершенно невозможно вести никаких разговоров. Ему стало казаться, что она — роскошный андроид всего с двумя режимами работы: в первом она демонстрировала романтический интерес к встреченным ею мужчинам, во втором — удовлетворяла этот интерес. Хэссон, возможно из-за того, что не дал ответных сигналов, сбил процесс идентификации, в связи с чем был отнесен к категории, на которую механизм не был запрограммирован. Иногда он испытывал чувство вины, что он так думает о человеческом существе… — 6 | |
… it was impossible to hold |
Перевод
[править]Т. Л. Черезова, 1994
О романе
[править]Когда Джон В. Кэмпбелл писал проспект о научной фантастике, которую он хотел продвигать на страницах Astounding Science Fiction, он предположил, что работа писателя-фантаста должна состоять в принятии воображаемых инноваций в качестве гипотез, а затем в попытке логически вывести, как эти инновации повлияют на общество, в котором они родились. Не часто осознаётся, насколько трудна эта задача <…>. | |
— Брайан Стэблфорд |
Примечания
[править]- ↑ Foundation, #17 (September 1979), pp. 77-79.