Джон Уинтроп

Материал из Викицитатника
Перейти к навигации Перейти к поиску
Логотип Википедии

Джон Уинтроп (англ. John Winthrop; 12 января 1588 — 26 марта 1649) — английский юрист, американский государственный деятель и богослов-пуританин.

Цитаты[править]

  •  

Ежели мы сохраним единство духа в узах мира, Господь станет нашим Господом и с радостию поселится среди нас как среди избранного его народа и благословит все наши начинания. И с тем, чтобы мы увидели доброту его мудрости, силы и правды во всём их блеске, ещё незнакомом нам, и чтобы мы обнаружили, что Господь среди нас, десять наших воинов однажды смогут противостоять тысяче врагов, когда он изберёт нас для хвалы и славы. И люди последующих поколений скажут: «Се в Новой Англии сотворено волей божьей». Посему должны мы иметь в виду, что будем подобно городу на Холме, взоры всех народов будут устремлены на нас; и если мы обманем ожидания нашего Господа в деле, за которое взялись, и заставим Его отказать нам в помощи, которую Он оказывает нам ныне, мы станем притчей во языцех по всему миру, отверзнув уста врагов, хулящих пути Господа и его поборников. Мы омрачим лики многих достойных слуг бога и превратим их молитвы за нас в проклятия, которые будут преследовать нас до тех пор, пока не исчезнем мы с лица той доброй земли, в которую направляемся. — характерная для первых пуритан религиозная вера в высокое предназначение Америки как «земли обетованной»[1]; перевод: В. Олейник, 1982

 

Soe shall wee keepe the unitie of the spirit in the bond of peace. The Lord will be our God, and delight to dwell among us, as his oune people, and will command a blessing upon us in all our wayes. Soe that wee shall see much more of his wisdome, power, goodness and truthe, than formerly wee haue been acquainted with. Wee shall finde that the God of Israell is among us, when ten of us shall be able to resist a thousand of our enemies; when hee shall make us a prayse and glory that men shall say of succeeding plantations, "the Lord make it likely that of New England." For wee must consider that wee shall be as a citty upon a hill. The eies of all people are uppon us. Soe that if wee shall deale falsely with our God in this worke wee haue undertaken, and soe cause him to withdrawe his present help from us, wee shall be made a story and a by-word through the world. Wee shall open the mouthes of enemies to speake evill of the wayes of God, and all professors for God's sake. Wee shall shame the faces of many of God's worthy servants, and cause theire prayers to be turned into curses upon us till wee be consumed out of the good land whither wee are a goeing.

  «Образец христианского милосердия» (А Modell of Christian Charity), 1630
  •  

… существует своего рода порочная свобода, которой пользуются как животные, так и люди и которая состоит в том, чтобы поступать сообразно собственным желаниям. Такая свобода враждебна любой власти; её трудно подчинить каким-либо правилам; при ней мы опускаемся всё ниже и ниже; она — враг истины и мира <…>! Но одновременно существует свобода гражданская и нравственная; сила, воплощающаяся в единении всех; сила, которую самой власти предназначено охранять: эта свобода заключается в том, чтобы без страха совершать доброе и справедливое. Эту святую свободу мы обязаны защищать от любых случайностей и в случае необходимости жертвовать за неё собственной жизнью.[2]воспроизвёл её в своём дневнике

  — речь перед общим собранием Колонии Массачусетского залива, 1645

Примечания[править]

  1. Б. Гиленсон, А. Шемякин. Комментарий // Писатели США о литературе. В двух томах. Т. 1 / cост. А. Николюкин. — М.: Прогресс, 1982. — С. 271.
  2. Токвиль Алексис де. Демократия в Америке. — М.: Прогресс, 1992. — Книга первая, часть 1, гл. II / перевод И. Э. Иванян.