Заведение Телье
«Заведение Телье́» (фр. La Maison Tellier) — дебютный авторский сборник Ги де Мопассана из 8 рассказов. Впервые опубликован в 1881 году, в переиздание через 10 лет вошли ещё «Плакальщицы».
Цитаты
[править]Предрассудка о бесчестье, связанном с проституцией, столь сильного и живучего в городах, не существует в нормандской деревне. Крестьянин говорит: «Это хорошее ремесло» — и посылает свою дочь заведовать гаремом проституток, как отправил бы её руководить девичьим пансионом. <…> | |
Le préjugé du déshonneur attaché à la prostitution, si violent et si vivace dans les villes, n’existe pas dans la campagne normande. Le paysan dit : « C’est un bon métier » ; et il envoie son enfant tenir un harem de filles comme il l’enverrait diriger un pensionnat de demoiselles. <…> | |
— «Заведение Телье» |
… г-н Караван, старший чиновник Морского министерства. <…> | |
… M. Caravan, commis principal au ministère de la marine. <…> | |
— «В лоне семьи» (En famille) |
Как это неизбежно бывает в обществе врача, Караван перевёл разговор на болезни, надеясь перехватить несколько бесплатных советов, а то и целую даровую консультацию, если ловко взяться за дело, утаив свои скрытые побуждения. | |
Comme il arrive infailliblement en compagnie d’un médecin, Caravan aborda le chapitre des maladies, espérant de cette façon glaner quelques petits conseils gratuits, ou même une consultation, en s’y prenant bien, sans laisser voir la ficelle. | |
— там же |
— … на пароход <…> взошла девушка <…> и села против меня. <…> | |
« … le bateau <…> une jeune fille monta <…> et elle s’assit en face de moi. <…> | |
— «Весною» (Au printemps) |
… нынче утром впервые пришёл в школу Симон, сын Бланшотты. | |
… Simon, le fils de la Blanchotte, était venu à la classe pour la première fois. | |
— «Папа Симона» (Le papa de Simon), 1 декабря 1879 |
… одно из лучших произведений Жана Гужона: надгробное изваяние Луи де Брезе; <…> всё так называемое современное реалистическое искусство произошло отсюда, господа! Этот мёртвый Луи де Брезе более правдив, более страшен, более напоминает бездыханное тело, ещё сведённое предсмертной судорогой, чем все вымученные трупы, уродливо изображаемые на современных гробницах. | |
… à ce chef-d’œuvre de Jean Goujon : le corps de Louis de Brézé ; <…> tout l’art dit moderne et réaliste est venu de là, messieurs. Ce mort, Louis de Brézé, est plus vrai, plus terrible, plus fait de chair inanimée, convulsée encore par l’agonie, que tous les cadavres tourmentés qu’on tortionne aujourd’hui sur les tombes. | |
— «Плакальщицы» (Les tombales), январь 1891 |
Перевод
[править]Г. А. Рачинский, около 1910
О сборнике
[править]Как Вы уже предупреждали меня, «Заведение Телье» — вещь резкая и очень смелая; это опасная почва, на которой, думается, возникнет немало возмущения и лицемерного негодования; но, в общем, её спасает форма и талант; в этом вся суть, и я бы очень сильно ошибся, если бы оказалось, что Вы не будете иметь исключительного успеха (говорю не о литературном успехе, уже заранее обеспеченном, но об успехе продажи). Что касается «Папы Симона», то это просто маленький шедевр.[1] | |
— Виктор Авар (Victor Havard, издатель), письмо Мопассану 8 марта 1881 |
Судя по томику, <…> Мопассан, к сожалению, был лишён главного из трёх, кроме таланта, необходимых условий для истинного художественного произведения: <…> 1) правильного, то есть нравственного, отношения автора к предмету, 2) ясности изложения или красоты формы, что одно и то же, и 3) искренности, то есть непритворного чувства любви или ненависти к тому, что изображает художник, из этих трёх условий Мопассан обладал только двумя последними и был совершенно лишён первого. | |
— Лев Толстой, предисловие к сочинениям Мопассана, 1894 |
Примечания
[править]- ↑ Ю. И. Данилин. Историко-литературная справка // Ги де Мопассан. Полное собрание сочинений в 12 томах. Т. 1. — М.: Правда, 1958. — С. 409.