Лёнечка-Леонардо

Материал из Викицитатника

«Лёнечка-Леонардо» — сатирический рассказ Кира Булычёва 1973 года. Впервые опубликован в 1980 году под неавторским названием «Лёшенька-Леонардо»[1]. Вошёл в переиздаваемый авторский сборник «Чудеса в Гусляре» 1993 года.

Цитаты[править]

  •  

В день Лёнечкина девятимесячного юбилея Борис Щегол пришёл к нему в комнату с новой погремушкой. Лёнечка в это время сидел в кроватке и слушал, как Ложкин читает ему вслух «Опыты» Монтеня.
— Гляди, какая игрушечка, — показал Борис. Он, как всегда, спешил и поэтому собирался тут же покинуть сына, но Леонардик сказал вслух:
— Любопытно, что эта игрушка напоминает мне пространственную модель Солнечной системы.
Борис возмутился:
— Дядя Коля, что за чепуху вы ребёнку читаете? Как будто нет хороших детских книг. Про курочку и яичко, например, я сам покупал. Куда вы её задевали?
Ложкин не ответил, потому что Лёнечка из книжки про курочку делал бумажных голубей, чтобы выяснить принципы планирующего полёта.
Борис Щегол отобрал «Опыты» Монтеня и унёс книжку из комнаты.
Ещё через несколько дней произошла сцена с участием Клары Щегол. Она принесла Лёнечке тарелочку с протёртым супом, и, для того чтобы поставить её, ей пришлось смахнуть со столика несколько свежих медицинских журналов и словарей.
— Вы о чём здесь бормочете? — спросила она миролюбиво у Ложкина.
— Шведским языком занимаемся, — откровенно ответил Николай Иванович.
— Ну ладно, бормочите, — разрешила Клара.
Лёнечка положил ручку на ладонь старику: не обращай, мол, внимания.
Тут же они услышали, как в соседней комнате Клара рассказывает приятельнице:
— Мой-то кроха, сейчас захожу в комнату, а он бормочет на птичьем языке.
— Он у тебя уже разговаривает?
— Скоро начнёт. Он развитой. И что удивительно, к нам один старичок ходит, по хозяйству помогает, так он этот птичий язык понимает.
— Старики часто впадают в детство, — произнесла подруга.
Леонардик вздохнул и прошептал Ложкину:
— Не обижайся. В сущности, мои родители добрые, милые люди. Но как я порой от них устаю!

  •  

— Ты забыл, что ты — гомо футурис, человек будущего?
— Допускаю такую возможность, — печально согласился ребёнок. — Но должен сказать, что я стою перед неразрешимой дилеммой. Помимо долга перед человечеством, у меня долг перед родителями. Я не хочу пугать их тем, что я — моральный урод. Их инстинкт самосохранения протестует против моей исключительности. Они хотят, чтобы всё было как положено или немного лучше. Они хотели бы гордиться мною, но только в тех рамках, в которых это понятно их друзьям. И я, жалея их, вынужден таиться. С каждым днём всё более.
— Поговорим с ними в открытую. Ещё раз.
— Ничего не выйдет.
Когда на следующий день Ложкин пришёл к Щеглам, держа под мышкой с трудом добытый томик Спинозы, он увидел, что мальчик сидит за столом рядом с отцом и учится читать по складам.
— Ма-ма, Ма-ша, ка-ша… — покорно повторял он.
— Какие успехи! — торжествовал Борис. — В два года начинает читать! Мне никто на работе не поверит!
И тут Ложкин не выдержал.
— Это не так! — воскликнул он. — Ваш ребёнок тратит половину своей творческой энергии на то, чтобы показаться вам таким, каким вы хотели бы его увидеть. Он постепенно превращается из универсального гения в гения лицемерия. <…> Но ведь вас тоже ждёт слава, — прибегнул к последнему аргументу Ложкин. — Как родителей гения. Ну представьте, что вы родили чемпиона мира по фигурному катанию…
— Это другое дело, — ответил Борис. — Это всем ясно. Это бывает.
И тогда Ложкин догадался, что Щегол давно обо всём подозревает, но отметает подозрения. <…>
С тех пор прошло три года.
Скоро Леонардик пойдёт в школу. Он научился сносно читать и пишет почти без ошибок. Ложкин к Щеглам не ходит. Один раз он встретил Лёнечку на улице, ринулся было к нему, но мальчик остановил его движением руки.
— Не надо, дедушка, — сказал он. — Подождём до института.
— Ты в это веришь?
Лёнечка пожал плечами.
Сзади, в десяти шагах, шла Клара, катила коляску, в которой лежала девочка месяцев трёх от роду и тихо напевала: «Под крылом самолёта…» Клара остановилась, улыбнулась, с умилением глядя на своего второго ребёнка, вынула из-под подушечки соску и дала её девочке.

О рассказе[править]

  •  

Написал я как-то рассказ «Лёнечка-Леонардо», а мне в журнале говорят:
— Голубчик, мы отлично понимаем, на какого Лёнечку ты намекаешь. Тебе-то что, ты писатель, лицо безответственное. А нам надо держаться за своё место — ведь если нас выгонят, то и тебе негде будет печататься.
— Клянусь вам, — сопротивлялся я, — у меня Лёнечка новорожденный и очень талантливый, а Лёнечка, на которого вы намекаете, совсем уже пожилой, а таланты его ограничиваются областью художественной литературы.
— Поменяй Лёнечке имя! — умоляли друзья-редакторы. <…>
Хоть я капитулировал, махнул рукой и согласился, чтобы после двухлетнего «вылёживания» он вышел под названием «Лёшенька-Леонардо». Но при первой же возможности, включая его в сборник, я вернул рассказу первоначальное название.[1]

  — Кир Булычёв

Примечания[править]

  1. 1 2 Кир Булычев. Марсианское зелье. — М.: Тиман, Госснаб СССР, 1990. — С. 136-8.