Перейти к содержанию

МЭШ (телесериал)

Материал из Викицитатника
МЭШ (телесериал)
Статья в Википедии
Медиафайлы на Викискладе

«M*A*S*H» (от аббревиатуры MASH — Mobile Army Surgical Hospital — передвижной армейский хирургический госпиталь, в российском прокате «МЭШ» или «Чёртова служба в госпитале МЭШ») — американский телесериал, созданный Ларри Гелбертом по мотивам романа Ричарда Хукера «МЭШ: Роман о трёх армейских докторах» (1968), последующей серии рассказов и фильма «M*A*S*H» (в русском переводе «Военно-полевой госпиталь») (1970). Выходил в эфир на канале CBS с 1972 по 1983 год.

Цитаты

[править]

1 сезон

[править]

1 серия

[править]
  •  

Ястребиный Глаз. Мы работаем быстро потому, что парень, продержавшийся два часа, через секунду может умереть. Мы играем на большие ставки. Ставка — жизнь пациента

  •  

Ястребиный Глаз. Фрэнк, я стал офицером только потому, что лишь по дурости принял от президента Трумена приглашение на костюмированный вечер. Что касается меня, как врача, то раз уж ты интересуешься этим, боюсь мне придётся вызвать тебя на дуэль.
Ловец. На шпагах или пистолетах?
Ястребиный Глаз. Я хотел кидаться бутылками с двадцати шагов.
Фрэнк. Здесь дамы!
Ястребиный Глаз. А, извини, крошка.
Горячие Губки. Для тебя — майор!
Ястребиный Глаз. Точно, извини, крошка майор.

  •  

Ястребиный Глаз. Мои мозги посылают мне телеграммы с просьбой об отдыхе!

  •  

Ястребиный Глаз. Мы должны когда-нибудь это сделать. Выкинуть всё оружие и пригласить ребят севера и юга на вечеринку с коктейлями. Войну выиграет последний, оставшийся на ногах.

  •  

Ловец. Плохие новости, моя жена всё ещё любит меня. Она до сих пор считает, что моя поездка в Корею часть секретного плана, как обмануть её — Ловец
Ястребиный Глаз. А разве это не так?
Ловец. Так, но как она догадалась?!

  •  

Генри Блэйк. Почему я вам не доверяю?
Ловец. Потому, что нам нельзя доверять.

  •  

Ястребиный Глаз. Ты мне не доверяешь?
Медсестра. Нет, с тех пор как нашла тебя в своём спальном мешке.

  •  

Ястребиный Глаз. Говорю тебе, надо перестать спасать людям жизнь, иначе мы никогда отсюда не выберемся.
Ловец. Не получится, это как рок.
Ястребиный Глаз. А может, начать использовать ржавые инструменты?
Ловец. Перестать мыть руки?
Ястребиный Глаз. Попросим прибавки жалованья!

2 серия

[править]
  •  

В операционной:
Ястребиный Глаз. А что генерал делает на передовой?
Ловец. Это воюющий генерал.
Ястребиный Глаз. В таком случае, мы должны спасти его.
Ловец. Ну, если настаиваешь.

3 серия

[править]
  •  

Ястребиный Глаз. (медсестре) Мы тебя не отпустим, ты единственная украшаешь это место, за исключением сухих носков.

  •  

Генри Блэйк. Главный спорт нашей части — уклонение от зарядки.

6 серия

[править]
  •  

Фрэнк. Кто брал мою бритву?
Ястребиный Глаз. Не могу лгать. Это я.
Фрэнк. Я же тебя просил не трогать мои вещи!
Ловец. Фрэнк, он же брил только ноги!

12 серия

[править]
  •  

Ловец. Сэр, что происходит в том случае, если фигура А испытывает влечение к фигуре Б и желает вступить с ней в брак, но фигура А уже состоит в браке, скажем, с фигурой В, а фигура Б помолвлена с фигурой Г, но фигура А просто не в силах оставить в покое фигуру Б, поскольку у той великолепная фигура?

16 серия

[править]
  •  

Радар. Что вы затеваете?
Ястребиный Глаз. Даже если бы знал, тебе бы не сказал.

  •  

Горячие Губки. Ты можешь быть серьёзным?
Ястребиный Глаз. Раз попробовал, все засмеялись.

17 серия

[править]
  •  

Ястребиный Глаз. Я бы дал десять баксов, чтобы эта война закончилась.
Ловец. Я тоже добавлю десятку.
Ястребиный Глаз. Думаешь, они согласятся на двадцать долларов?
Ловец. Мы можем дать и двадцать пять, только не надо об этом им сразу говорить.

  •  

Фрэнк. Да, полковник, я подал на Пурпурное сердце.
Генри Блэйк. Но, судя по рапорту об этой травме, ты поскользнулся и упал в грязь по дороге в душ.
Фрэнк. Да, сэр.
Генри Блэйк. Ты хочешь, чтобы так и объявили на наградной церемонии — поскользнувшись, упал в грязь по дороге в душ?
Фрэнк. В общем, я...
Горячие Губки. Сэр, эта травма получена во фронтовой полосе, технически она считается боевой.
Ястребиный Глаз. Если так рассуждать, скоро будем получать медали за венерические заболевания.

20 серия

[править]
  •  

Генри Блейк. Пирс, тебе страшно?
Ястребиный Глаз. Страшно? Да я так напуган, что мне уже не страшно.

23 серия

[править]
  •  

Ястребиный Глаз. Я буду пить целую неделю, потом протрезвею, приведу себя в порядок и буду пить месяц!

2 сезон

[править]

1 серия

[править]
  •  

Фрэнк. Что это?!
Ловец. Что это — что, Фрэнк?
Фрэнк. Почему чей-то аппендикс лежит у меня в ботинке?!
Ястребиный Глаз Потому что в другом у тебя лежат гланды.

2 серия

[править]
  •  

Фрэнк. Почему я не могу долго на вас злиться?!
Ястребиный Глаз. Мы что-нибудь придумаем.

4 серия

[править]
  •  

Горячие Губки. Если бы вы видели список, вы бы знали — сегодня утром обстреляли корейскую деревню Дай Тонг.
Ястребиный Глаз. Они, наверно, сами виноваты. Мыли детей, завтракали и совершали другие акты агрессии.

  •  

Генри Блэйк. Ты знаешь, я здесь (в Корее) уже давно, но иногда утром я просыпаюсь и удивляюсь, что жена устроила из спальни.

  •  

Генри Блэйк. Надо иметь серьёзные доказательства, нельзя поднимать шум просто так.
Ястребиный Глаз. Всё равно поднимем шум — просто так, но поднимем.

  •  

Ловец. Мы вообще не в армии.
Ястребиный Глаз. То есть мы в армии, но мы и не в армии, в армии с маленькой буквы а, а не с большой.

  •  

Ястребиный Глаз. Прежде чем этим займёмся (заявлением), как насчёт по творческой капельке?
Ловец. Я сегодня за рулём, так что мне двойной.

  •  

Ястребиный Глаз. Фрэнк, мир, ладно? Мир.
Фрэнк. Ха! В прошлый раз у нас тоже был мир, и вы налили мне масло в стетоскоп!

  •  

Ястребиный Глаз. Фрэнк, хоть один приличный поступок. Не понравится — больше не будешь.

5 серия

[править]
  •  

Ястребиный Глаз. Привет, постелька! Это капитан Пирс,ты слышишь меня, я иду к тебе!

  •  

Генри Блэйк. Пирс, ты спишь на ходу!
Ястребиный Глаз. Разбудите, когда закончу, не хочется прерывать такой сладкий сон.

  •  

Ястребиный Глаз. А что это за страна, тут спят?

  •  

Ястребиный Глаз. Телеграмма: Гарри Трумену. Белый дом. Дорогой Гарри! Кто же несёт ответственность? С уважением, недовольный клиент.

6 серия

[править]
  •  

Горячие Губки. Кто-то должен защитить ребёнка!
Ястребиный Глаз. И это вы?
Горячие Губки. Я женщина!
Ястребиный Глаз. Это правда, Фрэнк?
Ловец. Никогда не помешает дополнительное мнение.

  •  

Генри Блэйк (говорит по телефону). У нас появился парнишка не старше пяти лет. Да, я понимаю, это не место для ребёнка. Я бы и сам сюда не приехал, если бы не война.

  •  

Ястребиный Глаз. Почему карты минного поля не на букву М?
Радар. Потому что на букву Б — бум!

7 серия

[править]
  •  

Фрэнк. Отвратительно! Почему всякий раз, когда я сюда вхожу, здесь так отвратительно пахнет!
Ястребиный Глаз. Ты сам всё объяснил, Фрэнк.

  •  

Ястребиный Глаз. Должен вам напомнить, сэр, вы человек женатый.
Ловец. Это мерзкая ложь, распространяемая моей женой.

  •  

Клингер. Ребята! Эй, ребята! Я поймал свадебный букет!
Ястребиный Глаз. Только не смотри на меня!

9 серия

[править]
  •  

Радар ведет поверку.
Радар. Полковник Генри Блэйк.
Генри Блэйк. Да.
Радар. Майор Маргарет Халлиган.
Горячие Губки. Здесь.
Радар. Майор Фрэнк Мэрион Бернс.
Ловец. Мэрион!
Ястребиный Глаз. Его родители хотели девочку.
Фрэнк У меня сегодня нет настроения валять дурака!
Ястребиный Глаз. Учти это, Маргарет.

11 серия

[править]
  •  

В госпитале эпидемия гриппа. Ястребиный Глаз и Горячие Губки делают друг другу уколы.
Ястребиный Глаз. Теперь ты.
Горячие Губки. Закатай рукав.
Ястребиный Глаз. О-у.
Горячие Губки. Что значит "о-у"?
Ястребиный Глаз. (капризно) Я хочу в попку.
Горячие Губки. Что?!
Ястребиный Глаз. В ягодицу, в заднюю часть тела, в мягкое место! Я не терплю боль, я могу только причинять.
Горячие Губки. Хорошо, снимай штаны.
Ястребиный Глаз. Я думал, ты никогда этого не скажешь.

  •  

Ястребиный Глаз. Тебе нельзя вставать.
Генри Блэйк. Я уже здоров. Все хорошо.
Ястребиный Глаз. Ты выглядишь, как реклама смерти.

  •  

Ястребиный Глаз. Тебе кажется, ты можешь вернуться к работе?
Ловец. Мне кажется, что мне лучше. Сейчас вас двое, а раньше было трое.
Ястребиный Глаз. Очень хорошо, ты сможешь оперировать сразу по две грыжи.

  •  

Ястребиный Глаз. Иди, Радар.
Горячие Губки. Стой!
Ястребиный Глаз. Я сказал, иди.
Горячие Губки. А я сказала — стой!
Радар. Она старше по званию, у нее на форме больше всяких штучек.
Ястребиный Глаз. У нее и под формой больше всяких штучек. Иди.

  •  

Ястребиный Глаз. Меня так тошнит, что я мог бы залить город Толедо. Меня бросает то в жар, то в холод и меня почти не слушаются ноги. У меня язык как вата и мне хочется найти поближе круглосуточный сортир для военнослужащих. Ну, как по твоему, у меня грипп или я просто влюблен?

  •  

Горячие Губки. Я за вас переживаю, доктор!
Ястребиный Глаз. Это правда? Ты серьезно? Ты помнишь все гадости, которые я о тебе говорил? Все мелкие каверзы, которые я тебе подстраивал?
Горячие Губки. Да.
Ястребиный Глаз. Я хочу поправиться и все это сделать тебе заново.

12 серия

[править]
  •  

Радар. Доброе утро!
Ловец. Звучит как издевательство.

13 серия

[править]
  •  

Клингер. Когда за мной пришли, я убежал, как вор, прямо на станцию Грэнд-Централ. Они загнали меня в платный туалет.
Ястребиный Глаз. Красота!
Клингер. Им стоило четыре доллара мелочью вытащить меня оттуда!
Ястребиный Глаз. Уважаю добровольцев.
Клингер. Кстати во время медосмотра меня ткнули в живот вешалкой, чтобы я покашлял.

14 серия

[править]
  •  

Фрэнк. Акции Англо-Кэмикалс выросли до сорока семи с половиной благодаря напалму! Я их покупал по тридцать девять. И акции Юнайтед-Фраунри тоже выросли, они делают новый автомат.
Ястребиный Глаз. Ставишь на разрушение, чтобы заработать на домик и развлечения?
Фрэнк. Я думаю о своей семье. Я должен им что-нибудь оставить, если меня убьют.
Ястребиный Глаз. Фрэнк, ты можешь погибнуть, только если сам себе сделаешь операцию.

  •  

Горячие Губки. Эти двое — мои главные враги!
Ястребиный Глаз. Мы с тобой делим два первых места. (Жмет Ловцу руку)

20 серия

[править]
  •  

Горячие Губки. Фрэнк, это ради твоего блага, тебе нужна операция.
Фрэнк. Но когда они вскроют меня, кто знает что они туда засунут.
Горячие Губки. Ничего. Они же люди.

  •  

Генри Блейк. (отцу Мулкахи) Найдите доноров, отец. Нам нужно много крови.
Ловец. Да, вас только что посвятили в вампиры, переверните крест.

  •  

Радар. Алло, это артиллерия семьсот сорок семь? Да, это четыре тысячи семьдесят седьмая часть. Капрал О'Рэйли. Слушайте по нам стреляют, выясните кто это делает... Вы это делаете? Слушай, приятель, мы госпиталь! Вам бы понравилось, если бы мы кидались в вас пациентами?

  •  

(О грыже Фрэнка)
Горячие Губки. Ну, как он?
Ястребиный Глаз. Возможно, он больше не сможет двигать пианино.

21 серия

[править]
  •  

Объявление по госпиталю. Внимание, в связи с нехваткой дров и мазута сегодняшний кинофильм будет сожжен в шестнадцать ноль ноль.

  •  

Ястребиный Глаз. Эй, цыпочка, селезень прилетел. Зачем тебе винтовка, Фрэнк?
Фрэнк. Это же классика, противник перерезает коммуникации и истощает нас холодом и голодом, потом приходит и берет нас голыми руками.
Ловец. Как всегда паникуешь, Фрэнк.
Фрэнк. Кто паникует?! — Фрэнк
Ястребиный Глаз. Ты здесь видишь хоть кого-нибудь, кто боится голых рук?

  •  

Генри Блейк. Нет. Нет, нет и нет. Пойми меня правильно капрал, я очень благодарен за все что вы прислали. Да, вы нам просто спасли жизнь! Пожалуйста. Нет, речь идет о моем кабинете. О моем кабинете. Да, видишь ли, во время недавнего кризиса у людей было такое отвращение к холоду, что они сожгли все, что не двигалось и не отдавало честь. То есть я с тобой разговариваю из глубокой, необъятной пустоты.

22 серия

[править]
  •  

Ястребиный Глаз. Тебя проводить до твоей палатки?
Медсестра. Нет, спасибо
Ястребиный Глаз. Тогда до моей палатки?
Медсестра. Нет.
Ястребиный Глаз. До нейтральной палатки?
Медсестра. Нет.
Ястребиный Глаз. У меня небольшая палатка на окраине города, я позвоню, и нам успеют обработать её против вшей.
Медсестра. Не-ет. (уходит)
Ястребиный Глаз. Конечно, я люблю, когда мне отказывают.

  •  

Фрэнк. Позвольте Вам напомнить, сэр, что мы воюем!
Генри. Да-а?! Это, безусловно, объясняет большой шум по ночам!

  •  

Ястребиный Глаз. А можно вывихнуть руку играя в шашки?

  •  

Фрэнк. Индивидуальность хороша, когда все делают всё как все!

23 серия

[править]
  •  

Ястребиный Глаз. Ловец, уйти с войны в самый разгар — очень невежливо по отношению к тем, кто нас на неё пригласил.
Ловец. Слушай! Если мне не нравится кино, я встаю и ухожу. Мне не нравится война — и я ухожу!
Ястребиный Глаз. Останься, Ловец, надо посмотреть, чем она закончится
Ловец. Но она не кончается, она бесконечная! Когда она закончится здесь, её перенесут в другое место. Я на неё успею всегда и везде.

  •  

Ловец. Фрэнк, звонили из массажного ателье, твои мозги будут готовы через неделю.

  •  

Ястребиный Глаз. Прочти, Ловец.
Ловец. Ты что, шутишь? Я уже упаковал свои глаза.

  •  

Ястребиный Глаз. Хотел помочь тебе глупо выглядеть.
Фрэнк. Мне твоя помощь не нужна!

  •  

Ястребиный Глаз. Как твоя голова?
Ловец. Нормально, просто у этого парня кровь течёт слишком громко.

24 серия

[править]

В МЭШ прибыли офицеры контрразведки.

  •  

Фрэнк. Арестовать меня?! За что, силы небесные?!
Полковник Флэк. Ты коммунист.
Капитан Прэтт. Он фашист.
Фрэнк. Я ни то ни другое! Я ничто!
Ловец. Это мы подтверждаем.

  •  

Капитан Прэтт. А здесь доказательства твоей фашистской деятельности. Ты начал швейцаром на съезде Бунда в тридцать девятом и кончил переводом двадцати пяти центов в фонд имени Мартина Бормана в Аргентине.
Полковник Флэк. И это еще не все, товарищ Бернс.
Фрэнк. Что?!
Ястребиный Глаз. Фрэнк, ты имеешь право на один телефонный звонок в Кремль!

3 сезон

[править]

1 серия

[править]
  •  

Радар. Привет, принес вам немного сыра.
Ястребиный Глаз. Спасибо, Радар. Когда умру, завещаю тебе свой рост.

2 серия

[править]
  •  

Фрэнк. Послушай, сорвиголова, я очень знающий врач! Спроси у моих пациентов!
Ястребиный Глаз. Мы не можем откапывать людей только ради этого.

  •  

Фрэнк. Когда же ты поймешь китайское вероломство! Перл-Харбор ничему тебя не научил?

3 серия

[править]
  •  

Фрэнк. Он опять спит?
Ловец. Нет, Фрэнк, просто он столько наслушался о трупном окоченении, что решил испытать это на себе.
Фрэнк. Просыпайся, Пирс! Давай же вставай!
Ловец. Фрэнк, оставь его в покое, он провел четырнадцать часов в операционной.
Фрэнк. Ах, какой трудяга. Подъем, подъем!
Ястребиный Глаз. Проваливай отсюда, Фрэнк, сходи прополощи флаг.
Фрэнк поднимает Пирса с кровати.
Ястребиный Глаз. Ловец, ты свидетель, он насилует покойника.

  •  

Ястребиный Глаз. Мне снилось, что я иду с мамочкой по пляжу, а там на песке лежит этот огромный выгоревший от солнца Фрэнк Бернс… И я спрашиваю — мамочка, можно я потрогаю это? А она мне — поосторожней, сынок, занудство очень заразно.

  •  

Ястребиный Глаз. Я не стану носить пистолет, Фрэнк. Когда меня забирали на эту войну, я совершенно четко договорился с Пентагоном, никакого оружия. Я готов нести книги, факел, да что угодно. Готов носить взад и вперед. О, отнесите меня в старую добрую Вирджинию! Я даже готов на харакири, если ты объяснишь мне, как это делается, но ни за что не стану носить при себе оружие!

  •  

Ястребиный глаз надевает на себя пояс с кобурой, резко открывает ее, изображая рукой пистолет.
Ястребиный Глаз. Самая пустая кобура на всем Диком Западе. — отсылка к идиоме «самый быстрый револьвер на всем Диком Западе» (The fastest gun in the West)

  •  

Радар. Сэр, на шестнадцать ноль ноль все спокойно.
Ястребиный Глаз. Отлично, Радар. Твой отчет лаконичен, содержателен и совершенно лишен смысла.

  •  

Полковник Флэгг. Я вас знаю? Не пытайтесь это отрицать.
Ястребиный Глаз. Конечно, знаете. (показывает на повязку на рукаве с буквами O. D. - on duty) Оливия Де Хевиленд.

  •  

Ястребиный Глаз. Вы слушаете? Вы набрали не тот номер. Одну минуту. Я не могу дать вам пехотного пополнения. Тут всего лишь врачи. Максимум что мы можем это внезапно напасть на противника и вырезать ему гланды.

  •  

Ястребиный Глаз. (диктует) Северокорейский пленный, подозреваемый в шпионаже, благополучно поправляется и будет передан в распоряжение военной разведки, как только там обнаружится кто-либо обладающий достаточными умственными способностями. Абзац. Осмотрены и продиагностированы пятеро Кимов Лаков, что является безусловным рекордом в медицинской статистике. Капралу О'Рэйли возвращена его собственность, отец и плюшевый медвежонок чувствуют себя превосходно. Пожалуй, всё, Радар.

10 серия

[править]
  •  

Радар. Сэр, майор Халлиган просит разрешения встретиться с вами.
Генри Блейк. Скажи, что я умер от похмелья и не оставил адреса.

  •  

Радар. Сэр, только что звонили из штаба: ожидается налёт противника!
Генри Блейк. Это самое приятное, что я услышал сегодня.

  •  

Ястребиный Глаз.Мистер Кван, мне нужен сухой мартини, очень сухой, сухой, безводный, обезвоженный, засушливый мартини, как при экологической катастрофе.

  •  

Ловец. Боже, как я скучаю по моей жене.
Ястребиный Глаз. Я тоже. Я с ней даже не знаком, но всё равно скучаю по ней.
Ловец. Я буду скучать по своей жене, а ты по моей матушке.
Ястребиный Глаз. Эгоист.

12 серия

[править]
  •  

Ястребиный Глаз. (записывает звуковое письмо домой) Дорогой папа, добавилось что-то новое — магнитофон. Один из наших ребят украл его у японцев, он подарил его медсестре в качестве свадебного подарка, а она после раскаяния отдала его отцу Мулкахи, отец Мулкахи отдал его мне, потому что он не хотел, чтобы все думали, что он записывает исповеди. Наша программа под названием «Зажим» через месяц будет переименованна в «Туалет и сад». Недалеко от меня сидит Ловец Джон Макинтайр и подстригает ногти. Он продаёт их туристам в качестве военных сувениров. Скажи «привет», Ловец.
Ловец. Привет, Ловец.
Ястребиный Глаз. Правда, он умён?

  •  

Ястребиный Глаз. Я живу вместе с Фрэнком… С Фрэнком, семьёй тараканов и золотыми рыбками. Фрэнк — это тот, который повыше.

  •  

Радар. Сэр, это новый автомат, скорость которого 30 капралов в секунду!

  •  

Ловец. Фрэнк, можно попросить тебя об одолжении?
Фрэнк. Конечно.
Ловец. В следующий раз, когда будем работать вместе, давай сделаем это по отдельности.

  •  

Ястребиный Глаз. Да, всегда вот так, что-то теряешь, потом ещё что-то теряешь.

13 серия

[править]
  •  

Ястребиный Глаз. Фрэнк, можно решить это дипломатически: пожмите друг другу руки, разойдитесь по углам, а когда раздастся гонг, Ловец подойдёт и вышибет тебе мозги.

  •  

Ястребиный Глаз. (говорит по телефону с Сидни) Да... я понимаю, что ты занят, я тоже занят, мы все здесь очень заняты, на этой войне мы просто миллионерами станем... у меня не получится, я ведь не психиатр... у меня мозги не достаточно набекрень.

  •  

Горячие Губки. Как вы можете быть таким жестоким?!
Ястребиный Глаз. Слишком тесные трусы перекрывают доступ кислорода к голове.

  •  

Горячие Губки. Он не может сам есть!
Ястребиный Глаз. А кто может? Говорят, там сегодня подают тосты по-окопному.

  •  

Генри Блейк. Фрэнк, нацарапай это на листке и положи мне на стол так, чтобы я этого не нашёл.

  •  

Фрэнк. Какой позор, военнослужащий американской армии, ползающий по земле!
Ловец. Скажи это пехотинцам, Фрэнк.

  •  

Фрэнк. Я обращусь к высшему командованию!
Ловец. Фрэнк, неужели ты опять будешь звонить своей мамочке?

  •  

Ловец. А что, если мне попробовать, моя жена утверждает, что со мной легко разговаривать, в тех случаях, когда мы разговариваем.

  •  

Генри Блейк. Макинтайр, замри и притворись, что тебя здесь нет!
Ловец. Весь день так и делаю.

  •  

Фрэнк. Маргарет, я был не прав?!
Генри Блейк.— Фрэнк, ты всегда не прав, и в этом вся правда о тебе — Генри

  •  

Ястребиный Глаз. Где мой журнал нудиста?
Ловец. Не знаю.
Ястребиный Глаз. А ты что читаешь?
Ловец. Журнал для домохозяек, хочу проверить, заботливая ли я жена.

14 серия

[править]
  •  

Фрэнк. Ты что, считаешь меня болваном?!
Радар. Вам это лучше знать, сэр.

  •  

Ястребиный Глаз. А что у нас тут?
Солдат. С моей ногой плохо.
Ястребиный Глаз. Видали и похуже.
Солдат. Её придётся отрезать? — солдат
Ястребиный Глаз. Не знаю, как это делается, так что придётся оставить.

  •  

Радар. Офис полковника Блейка. Он на конференции, но если надо, я его разбужу.

  •  

Радар. У меня дома есть старая черепаха, которую я взял ещё щенком.

  •  

Генри Блейк. Как вы собираетесь это сделать? — Генри
Ястребиный Глаз. Объясни ему, Ловец.
Ловец. Ты объясни, тогда мы оба будем в курсе.

15 серия

[править]
  •  

Госпиталь бомбят.
Горячие Губки. Майор, у Вас дрожат руки.
Фрэнк. Это не имеет отношение к бомбёжке, просто таково моё анатомическое строение.
Горячие Губки. Полковник, у Вас дрожат руки!
Генри Блейк. Это всё из-за анатомического строения Фрэнка.

  •  

Ястребиный Глаз. Всем успокоиться! Это не может продолжаться дольше, чем вечность.

  •  

Клингер. Полковник, если слышите меня, постучите три раза, если не слышите, то два.
— Тук...
Клингер. О боже, он мёртв.

  •  

Горячие Губки. Мне так неловко...
Ловец. Почему?
Горячие Губки. Я выше Вас по званию... а я вот плачу тут как ребёнок... Вы не против?
Ловец. Нет, впервые за целый год на грудь мне льётся горячая вода.

  •  

Отец Мулкахи. Джип захватили буддийские монахи.
Генри Блейк. Монахи?!
Отец Мулкахи. Шофёр объяснил, что в этот день они все сделали стрижку и решили это отметить.

  •  

Горячие Губки. Я сейчас прилягу отдохнуть, потому что я устала и замерзла, и обещай мне, чтоб без фокусов-покусов.
Ловец. Никаких фокусов при мне нет, а покус остался в другом костюме.

  •  

Ловец. Что это за шум?
Ястребиный Глаз. Похоже на тишину.

16 серия

[править]
  •  

Ловец. Что за объявление, Радар?
Радар. Лекция. Полковник Блейк поделится всем, что знает о сексе.
Ястребиный Глаз. Эти 60 секунд обещают быть интересными.

  •  

Генри Блейк. Все вопросы — после лекции!
Ловец. А ответы?

  •  

Радар. Сэр, я просто подумал, может закрыть двери, чтобы медсёстры не услышали.
Генри Блейк. Радар, сёстры знают, что такое секс.
Ястребиный Глаз. Это я им рассказал.
Фрэнк. Попридержи язык.
Ястребиный Глаз. Поцелуй меня.

  •  

Ястребиный Глаз. Если время от времени не сходить с ума, то мы спятим.

17 серия

[править]
  •  

Генри Блейк. Послушайте, вы должны отправиться в Японию для посещения там хирургической клиники. Вас ждут в токийском главном госпитале.
Ловец. Генри, обещаю, мы проедем мимо этого здания... — Ловец
Ястребиный Глаз. По дороге в гольф-клуб.

  •  

Ловец. Зайдём в бар?
Ястребиный Глаз. Но больше трёх дней я не смогу там оставаться.

  •  

Ловец. Ты же пьёшь виски. Нельзя смешивать напитки.
Ястребиный Глаз. Ты прав. Налейте в разные рюмки.

  •  

Мы с ним оба капитаны. Просто нашивки оторвались, когда мы перелезали через забор — Ястребиный Глаз

  •  

Генри Блейк. Вы наверно проголодались с дороги? У нас тут очень неплохая столовая.
Ястребиный Глаз. Да, столовая отличная, еда немного подкачала.

  •  

Английский офицер. Бомбёжка прекратилась.
Ястребиный Глаз. Всё хорошее когда-нибудь кончается.

18 серия

[править]
  •  

Горячие Губки. Я знаю свою работу! Я бы не стала майором, просто сидя на заднице!
Ястребиный Глаз. Значит, не просто сидела.

  •  

Фрэнк. Тебе может это показаться забавным, но что ты будешь делать в течении пяти лет в тюрьме?!
Ястребиный Глаз. Не знаю. Может, женюсь.

  •  

Генри Блейк. Клингер, уже четыре часа, а ты всё ещё в ночнушке. Иди надень платье, мало ли кто придёт.

  •  

Генри Блейк. Так почему у Фрэнка чёрный глаз?
Ловец. Когда он падал, задел раковину...
Генри Блейк. ...и шваркнулся.
Ловец. Да.
Радар. Так и записать, сэр?
Генри Блейк. Нет, суду это не понравится, давай...
Ловец. ...бумкнулся.
Генри Блейк. Нет, слишком по-детски,.. шмякнулся.

  •  

Ястребиный Глаз. Фрэнк, ты не мог бы расчесываться не так громко?

21 серия

[править]
  •  

Ястребиный Глаз.А этот парень молодец, написал книгу о хирургии, а когда началась война, он послал книгу, а сам остался дома.

  •  

Фрэнк. Нужна помощь, Пирс?
Ястребиный Глаз. Нет, спасибо, я лучше спасу пациента.

  •  

Полковник Уайтмен. Уверен, вы все рады встрече с нашим главнокомандующим.
Ловец. Я-то просто в шоке.
Ястребиный Глаз. А мой пупок весь день от возбуждения то развязывался, то завязывался.

  •  

Генри Блейк. Уведите его.
Клингер. Полковник, разрешите мне остаться! Я переоденусь и буду вести себя прилично.
Генри Блейк. Обещаешь?
Клингер. Я когда-нибудь вас обманывал?
Генри Блейк. Уведите его.

4 сезон

[править]

1 серия

[править]
  •  

Ястребиный Глаз приезжает в часть в повозке рикши.
Фрэнк. Капитан Пирс, все возвращающиеся офицеры должны сообщить об этом командиру немедленно!
Ястребиный Глаз. Привет, дорогой, я дома.

10 серия

[править]
  •  

Если тебе нужен здравый ум, возьми мой, видит бог, я им не пользуюсь

  •  

Горячие Губки. Зачем ты его дразнишь?
Ястребиный Глаз. Скоро остановлюсь, мне заплатили только за час.

11 серия

[править]
  •  

Би Джей. Как дела, Зейл?
Сержант Зейл. Прекрасно! Если будут ещё лучше, я покончу с собой.

12 серия

[править]
  •  

Ястребиный Глаз. Что с тобой, Фрэнк?
Фрэнк. Она ударила меня прямо по лицу!
Би Джей. И что, попала?

15 серия

[править]
  •  

Полковник Поттер. Лагерь кишит насекомыми. Кто из офицеров отвечает за них?
Би Джей. Я, полковник.
Ястребиный Глаз. Сегодня он не надел крылышки

  •  

Би Джей. У меня в кофе муха.
Ястребиный Глаз. Видимо, ей известно, что ты отвечаешь за насекомых.
 

  •  

Би Джей. ...эскаргот...
Радар. А это что такое?
Би Джей. Улитки.
Радар. Боже, никогда не стал бы есть улиток.
Би Джей. Никто бы не стал, поэтому их и назвали эскарготами.

  •  

Ястребиный Глаз. Да, майор Бёрнс добротой не отличается.
Би Джей. Он и утопающему не подаст стакан воды.

  •  

Фрэнк. Они набили землёй мою кобуру, пишут всякие пакости на моих трусах!
Би Джей. Чтобы нижнее бельё выглядело угрожающим.

  •  

Клингер едет в Сеул вместо Маргарет
Сержант военной полиции. Такого быть не может.
Ястребиный Глаз. Что Вас смущает, сержант?
Сержант. Мне кажется, что ей не мешало бы побриться.
Ястребиный Глаз. Она целый день провела на дежурстве.

17 серия

[править]
  •  

Фрэнк. Полковник!
Полковник Поттер. Майор!
Фрэнк. Пожалуйста, примените власть.
Полковник Поттер. Я применяю её только раз в месяц, во избежание передозировки.

  •  

Ястребиный Глаз. Кто может устоять перед этими большими полковничьими глазами?

  •  

Ястребиный Глаз. Не знаю, что делать, ложиться в грязной одежде или переодеться в грязную пижаму?

  •  

Ястребиный Глаз. Нет ничего лучше пятнадцатисекундного сна.

24 серия

[править]

Этот эпизод представляет собой серию интервью, которые берут у персонажей сериала. Вопросы и ответы во многом — актерская импровизация.

  •  

— Вы считаете, из этой войны выйдет хоть что-то хорошее?
Ястребиный Глаз. Да. Выйду я. Живой! Будет отлично, если я выйду из всего этого живым.
— Вы здесь уже достаточное время…
Ястребиный Глаз. Да, что-то среднее между достаточным и бесконечным.
— Вы привезли себе сюда из дома что-нибудь, что-то, чтобы Вас успокаивало?
Ястребиный Глаз. Я привёз книгу.
— Какую книгу?
Ястребиный Глаз. Словарь. Ведь в нём заключены все остальные книги. Я люблю почитать словарь.
— К чему здесь для вас было трудней всего приспосабливаться?
Ястребиный Глаз. Думаю, к тому, что здесь всё выкрашено в зелёный цвет. Одежда — зелёная, пища — зелёная, кроме овощей, конечно. Единственное что не зелёное, так это кровь, кровь красная. Здесь её полным-полно.

  •  

Отец Мулкахи. На нас, священников, врачи тут смотрят свысока, впрочем, они на всех тут смотрят свысока.

  •  

— А чем вы занимаетесь, когда не заняты работой?
Ястребиный Глаз. Тогда я совершенствуюсь в скуке.
— Её, должно быть, тут хватает?
Ястребиный Глаз. Ещё не забудьте о страхе.
— Расскажите мне об этом.
Ястребиный Глаз. О страхе или о скуке? На этой неделе у нас специальная лекция о скуке.
— Расскажите о скуке.
Ястребиный Глаз. Вас интересует, что я делаю, когда мне скучно?
— Да.
Ястребиный Глаз. Ну… в общем… я делаю то же самое, только гораздо медленнее.

  •  

— Я тут спрашивал: происходит на войне какой-то прогресс в медицинском или техническом смысле?
Полковник Поттер. Здесь были испытаны на практике кое-какие методики, чего, возможно, не произошло бы там, дома. Но если учесть, что это сопровождается невероятными затратами, разрушениями и гибелью людей, то дело этого не стоит.
— Думаете из всего этого, выйдет что-нибудь стоящее?
Полковник Поттер. Ни черта подобного.

  •  

Клингер. Думаю, это было самым дурацким решением. Дома это называют полицейской акцией. Верно? Но здесь идёт война! При полицейской акции производят аресты, вручают штрафы за неправильную парковку, а на войне убивают. Вот и всё.

  •  

— Вы испытываете страх?
Ястребиный Глаз. Да, бывает очень, очень страшно.
— Что вас тогда поддерживает?
Ястребиный Глаз. Мысль о ещё более худшем. Понимаете, что это такое? Это как при автокатастрофе, когда всё начинает происходить в замедленном темпе, и вы вдруг видите всё в истинном свете и говорите себе: вот как бывает, когда в нескольких шагах от тебя взрывается бомба.

  •  

— Когда ещё вам бывает страшно?
Ястребиный Глаз. По ночам… иногда в начале ночи, а иногда… перед рассветом… когда вдруг понимаешь, что не спишь и… задумываешься — где ты, что с тобой может случиться… а потом замечаешь, что под тобой трясётся койка и понимаешь, что это оттого, что у тебя слишком громко колотится сердце.

  •  

Би Джей. Я — временно-не-туда-направленное-гражданское лицо.

  •  

— Как вам удаётся поддерживать боевой дух?
Ястребиный Глаз. Уже шесть месяцев у меня нет никакого боевого духа. Здесь совсем другое. Понимаете…
— А что именно? Просто инстинкт выживания?
Ястребиный Глаз. Да. Это похоже на то, как я изредка вынимаю своё пальто и надеваю его, то есть я провоцирую людей на выражение изумления, и вот, когда я вижу в их глазах изумление, я понимаю, что существую, а иначе ты просто смотришь в зеркало и ничего там не видишь! Потому что у каждого на лице такое отрешённое выражение, ведь у каждого свои проблемы…

  •  

— Как вам удаётся сохранить рассудок?
Ястребиный Глаз. Для этого имеются разные трюки. Ну, например, можно несколько дней носить нижнее бельё поверх брюк и наблюдать, заметит ли кто-нибудь, отличный способ сохранить рассудок.
— А есть ещё что-нибудь?
Ястребиный Глаз. А можно сделать так, выйти на дорогу, где проносятся джипы, выставить ногу перед самым их носом, тот, кто уберёт ногу последним, и есть самый нормальный.

  •  

— Вас этот опыт сколько-нибудь изменил?
Ястребиный Глаз. Возможно, меня многое стало гораздо больше волновать… ведь здесь столько поводов для волнений, но, с другой стороны, мне плевать на то, что случится… думаю, всё это уже не имеет значения. Я видел стольких людей, для который убийство самое обычное дело, не понимаю, как удаётся производить таких типов, но, боюсь, нехватки их мы никогда не будем испытывать… Необходима умственная анестезия, иначе вы будете страдать за всех страждущих: за беженцев, сирот, раненых детей, других врачей, медсестёр. Если вы слишком сильно будете сопереживать, вы провалитесь в яму, из которой не выбраться.

  •  

Отец Мулкахи. Когда хирурги оперируют пациентов… и стоит холодная погода, вот как сегодня… то из открытой раны поднимается пар… и доктор может им согреться. Разве возможно видеть это и не измениться?

  •  

— Капитан, а как насчёт субординации, здесь соблюдают субординацию?
Ястребиный Глаз. Вот это меня и убило наповал, когда я попал сюда! Масса людей, буквально каждый, считал, что может командовать мной. Это было просто поразительно! Вот, например, моя обувь. Вы не представляете, скольких людей интересует ваша обувь, когда Вы попадаете в армию! На гражданке, в нормальном мире, ваша обувь никого почти не интересует, а в армии все просто помешаны на ней!

  •  

Ястребиный Глаз. …особенно потрясающие сёстры, работают без устали, боюсь, их недооценивают.
Би Джей. Медсёстры здесь удивительные. Здесь женщины выполняют работу, которую я раньше считал исключительно мужской, и делают её отлично. При любых обстоятельствах: в ледяной холод, жуткую жару, буквально под огнём.
Полковник Поттер. Лучших сестёр, чем здесь, просто не делают.
Фрэнк. Они компетентны, вполне компетентны.
Отец Мулкахи Женщина — это удивительный источник утешения, нежности и надежды.
Клингер. Они дают жизнь! Что может быть лучше!

  •  

— Наверно в юности, в школе, вы читали много Хемингуэя и его очерки из Мадрида о гражданской войне в Испании, вы вероятно согласны, что он романтизировал ту войну, а теперь вы согласитесь, что войну стоит романтизировать?
Ястребиный Глаз. Знаете, я раньше любил читать Хемингуэя, он отличный писатель. Но вот я попал сюда и никак не могу понять, как это можно добровольно захотеть отправиться на войну, да ещё с энтузиазмом! Я бы всё сделал, чтобы выбраться отсюда. Тут полное безумие.

  •  

Радар. Однажды я побывал в Токио. Я выиграл конкурс — Радар
— Хорошо повеселился?
Радар. Да, здорово.
— А что же ты делал?
Радар. Не помню, кажется, напился.

  •  

— Вы как-то сказали, что здесь много пьют. Здесь действительно много пьют?
Би Джей. Я? Так сказал?
— Да.
Би Джей. Всё относительно. По сравнению с тем, как дома — здесь мы пьём много, но по сравнению с тем, как мы могли бы здесь пить — мы пьём мало.

  •  

Радар. …если бы кто-то объяснил всем этим политикам там, дома, когда смотришь в глаза этим малышам, когда видишь всё это — это и есть самое ужасное! Надо только посмотреть на лица детей!

  •  

— Доктор, а чем займётесь после войны?
Би Джей. Буду навёрстывать время, потерянное для общения с семьёй.
Ястребиный Глаз. Я хотел бы взять отпуск на шесть-семь месяцев и провалиться в небытие, просто уснуть, ни-че-го не делать, не двигаться, а потом отправиться в Европу и поспать там годик.

  •  

— Вы хотели бы передать кому-нибудь привет?
Фрэнк. Мне не надо никому передавать привет, я знаю, как все ко мне относятся.
Ястребиный Глаз. Я хотел бы передать привет Гарри Трумэну и выяснить, почему Бесс не ответила мне.
— Вы действительно ей писали?
Ястребиный Глаз. Да, я написал ей очень чувственное письмо
— Может, она слишком расчувствовалась, чтобы ответить вам?
Ястребиный Глаз. Я очень подробно описал, что мне в ней нравится, и даже предложил кое-что, но она так и не ответила. По крайней мере, я мог рассчитывать на ответ от Гарри, он мог бы хотя бы обозвать меня сукиным сыном, другим он в этом не отказывал.

  •  

Война — это всё равно, что дождь в Нью-Йорке, когда все прячутся в подъезде и быстро становятся приятелями. Единственная разница, конечно, в том, что и на другой стороне улицы идёт дождь, и те, кто подружился на той стороне, хотят убивать тех, кто сдружился на этой...

5 сезон

[править]

1 серия

[править]
  •  

А веселье — весёлая штука — отец Мулкахи

6 сезон

[править]

7 сезон

[править]

23 серия

[править]
  •  

— Ух ты! Я был в стельку пять недель! Это новый рекорд!
— В Гонолулу — может быть и да, но только не здесь.

24 серия

[править]
  •  

— Вам повезло, у нас есть вино.
— Дайте бутылку лучшего!
— Бутылку вина без осадка на пятый столик!

25 серия

[править]
  •  

— Как дела? — полковник Поттер
— У нас с освещением плохо. Разбились две бутылки плазмы... — Радар
— Ага. — полковник Поттер
— ... и несколько бутылок виски... — Радар
— Как это плохо с освещением?!?! Живо поставьте на эту дорожку несколько фонарей! — полковник Поттер

8 сезон

[править]

2 серия

[править]
  •  

— Мне некогда читать газеты. Да и почтальон бросает их на минное поле

7 серия

[править]
  •  

— Повторите пожалуйста, мне солнце попало в уши — Ястребиный глаз

25 серия

[править]
  •  

— Кто положил в мои карманы дохлых рыбок?!! — Горячие губки
— Они были живые, когда я их клал. Ты их убила! — Чарльз

9 сезон

[править]

10 сезон

[править]

11 сезон

[править]

До свидания, прощай и аминь

[править]
  •  

Чарльз. Минуточку! Ты занимаешься нашей едой и копаешь отхожие места?
Игорь. Не волнуйтесь, сэр. Я всегда мою руки перед тем, как копать отхожие места.

 

Just a minute! You handle our food and dig latrines?
Don't worry, sir. I always wash my hands before I dig the latrines.

  •  

Психиатр Сидни Фридман разбирается в причинах помешательства Ястребиного Глаза.
Пирс. Она... она убила его.
Фридман Она убила курицу?
Пирс. Боже мой... боже мой! Я же не хотел, чтобы она убивала его! Я только хотел, чтобы он перестал шуметь! Это был РЕБЁНОК! Она задушила собственного ребенка! (пауза) Сукин ты сын, зачем ты заставил меня вспомнить это?
Фридман Ты должен был вытащить это наружу. Теперь мы на полпути домой.

 

She...she killed it!
She killed the chicken?
Oh my God...OH MY GOD! I didn't mean for her to kill it! I just wanted it to be quiet! It was A BABY! She SMOTHERED HER OWN BABY! You son of a bitch, why did you make me remember that?
You had to get it out in the open. Now we're halfway home

  •  

Поттер. Пока, Фрэнсис. Вы были для нас божьим даром.
Отец Мулкахи. Что ж, во всем надо видеть хорошее, Шерман. Когда нам скажут, что мы должны отбыть срок в чистилище, мы все сможем ответить: «Нет, спасибо. Я уже отсидел своё».

 

So long, Francis. You've been a godsend.
Well, look on the bright side. When we're told we must do our time in purgatory, we can all say "No thanks. I've done mine", Sherman.

  •  

Поттер. До свидания, Маргарет. Я знаю, с карьерой у тебя будет порядок. Но не забудь еще и стать счастливой.

 

Goodbye, Margaret. I know you've got your career in order. Don't forget to have a happy life, too.

  •  

Поттер. Ну, ребята, трудно назвать весельем то, через что мы прошли, но я рад, что мы прошли через это вместе. Вам всегда удавалось рассмешить меня именно тогда, когда я больше всего в этом нуждался. Я никогда не забуду, как ты уронил ящики Винчестера в операционной. Конечно, мне пришлось притвориться, что я злюсь на тебя, но внутри я смеялся до чертиков.
Пирс. Да, мы смеемся, как только вспомним об этом.
Би Джей. Мы все тогда хорошо посмеялись.
Поттер. Ну, мне пора убираться отсюда.
Пирс. Полковник, прежде чем вы уйдете...
Би Джей. Мы тут подумали... мы хотели бы дать вам кое-что.
Пирс. Это немного, но от души. (становятся смирно и отдают Поттеру честь)

 

Well, boys, it would be hard to call what we've been through fun, but I'm sure glad we went through it together. You boys always managed to give me a good laugh right when I needed it most. I'll never forget the time you dropped Winchester's drawers in the O.R. Of course I had to pretend I was mad at you, but inside I was laughing to beat all hell.
Yeah, we're laughing just thinking about it.
We'll all have a good laugh like this.
Well, I'd better get out of here.
Colonel, before you go...
We've been thinking about it. There's something we'd like to give you.
It's not much, but it comes from the heart.