Начало (фильм, 2010)
«Внедре́ние» (англ. Inception, в российском прокате — «Начало») — фантастический триллер, основанный на идее осознанных сновидений. Профессионалы промышленного шпионажа, использующие специальные приёмы для извлечения стратегически важной информации путём вторжения в сны других людей, осваивают новую технику — «внедрение» идеи в сознание человека через его сновидение.
- Режиссёр и сценарист: Кристофер Нолан.
Теглайн: «Твой разум — место преступления.»
Цитаты
[править]Кобб
[править]Какой самый живучий паразит? Бактерия? Вирус? Кишечный глист? Идея. Она живуча и крайне заразна. Стоит идее завладеть мозгом, избавиться от неё уже практически невозможно. Я имею в виду сформировавшуюся идею, полностью осознанную, поселившуюся в голове. — Кобб объясняет Сайто принцип подсознательной охраны | |
What is the most resilient parasite? A bacteria? A virus? An intestinal worm? An idea. Resilient. Highly contagious. Once an idea has taken hold of the brain, it's almost impossible to eradicate. An idea that is fully formed, fully understood, that sticks. Right in there somewhere. |
Сны кажутся реальными, когда мы в них. Только проснувшись, мы понимаем, что что-то было не совсем обычным. Ответь мне на такой вопрос. Мы никогда особо не помним начало сна, ведь так? Мы всегда оказываемся прямо внутри того, что происходит. — Кобб объясняет Ариадне реалистичность сновидений | |
Dreams, they feel real while we're in them, right? It's only when we wake up that we realize something was actually strange. Let me ask you a question. You never really remember the beginning of a dream, do you? You always wind up right in the middle of what's going on. |
Реальности теперь для неё будет мало. — Аридна попробовала «строить» в мире снов, и после нападения проекций захотела уйти из команды | |
Reality's notgonna be enough for her now. |
Кобб: Я не помню, нужен ли я им живым или мёртвым. | |
Cobb: That price on my head, was that dead or alive? |
Кобб: Что вы делаете в Момбасе? | |
Cobb: What are you doing in Mombasa? |
Имс: Это так, по твоему, сбрасывают хвост? | |
Eames: So this is your idea of losing a tail, huh? |
Положительные эмоции всегда затмевают отрицательные. Мы все жаждем примирения, катарсиса. — о способе внедрить идею о развале отцовской компании в подсознание Фишера | |
Positive emotion trumps negative emotion every time. We all yearn for reconciliation, for catharsis. |
Я занимаюсь весьма специфическим видом безопасности — безопасностью подсознания. — Кобб представляется Фишеру как начальник его охраны во сне, чтобы настроить его против собственного подсознания | |
I specialize in a very specific type of security. Subconscious security. |
Идея похожа на вирус, она живуча и крайне заразна. Мельчайшее зёрнышко идеи способно прорасти и либо стать частью тебя, либо уничтожить тебя. | |
An idea is like a virus. Resilient. Highly contagious. And the smallest seedof an idea can grow. It can grow to define or destroy you. |
Она спрятала кое-что где-то в глубине себя. Правду, которую знала когда-то, но предпочла забыть. Она не могла освободиться. Я решил найти эту правду. Я проник в укромный уголок её разума и нашёл это секретное место. Я влез в него и поместил там идею. Простую незначительную мысль, которая могла изменить всё. Что её мир нереален. | |
She had locked something away, something deep inside. A truth that she had once known, but chose to forget. And she couldn't break free. So I decided to search for it. I went deep into the recess of her mind and found that secret place. And I broke in and I planted an idea. A simple little idea that would change everything. That her world wasn't real. |
Я скучаю по тебе невыносимо… — Кобб разговаривает со своей проекцией Мол | |
I miss you more than I can bear… |
Артур
[править]Артур: Кобб, что ты устроил? | |
Arthur: You. What the hell was all that? |
Артур: Сейчас я помещу идею в вашу голову. Я вам говорю: «Не думайте о слонах». О чём вы сейчас думаете? | |
Arthur: Here's me planting an idea in your head. I say, «Don't think about elephants». What are you thinking about? |
Парадокс. — Артур знакомит Ариадну с лестницами Пенроуза | |
Paradox. |
Артур: Прости мне желание быть более конкретным. | |
Arthur: Forgive me for wanting a little specificity, Eames. |
Артур: Быстро. Поцелуй меня. | |
Arthur: Quick, give me a kiss. |
Сайто
[править]Кобб: Откуда нам знать, что вы не врете? | |
Cobb: How do I know you can deIiver? |
Артур: Нам придётся купить весь бизнес-класс. И заодно купить борт-проводницу. | |
Arthur: You'd have to buy out the entire cabin and the first-class flight attendant. |
Сайто: Ты пришёл убить меня? Я кое-кого поджидаю. | |
Saito: Have you come to kill me? I'm waiting for someone. |
Моррис Фишер
[править]Роберт Фишер: Я знаю, ты разочарован, что я не стал тобой. | |
Robert Fischer: I know you were disappointed I couldn't be you. |
Имс
[править]Артур: Не мог пописать перед сном? | |
Arthur: Couldn't have peed before you went under? |
Не стоит бояться быть посмелее, пупсик. — Артур стрелял в проекции из автомата, а Имс берет 40-мм револьверный гранатомет | |
You mustn't be afraid to dream a little bigger, darling. |
Сайто: Мы в зоне турбулентности? | |
Saito: Turbulence on the plain? |
Ариадна
[править]Ариадна: Они что, нападут на нас? | |
Ariadne: What, they're gonna attack us? |
Боже, успокой ты своё подсознание. — проекции Кобба начинают вести себя более агрессивно | |
Jeez, mind telling your subconscious to take it easy? |
Разбуди меня! — при нападении проекций | |
Wake me up! |
Ариадна: У меня культурное подсознание. | |
Ariadne: My subconscious seems polite enough. |
Ариадна: Эти проекции — часть его подсознания? | |
Ariadne: Are those projections his subconscious? |
Юсуф
[править]Вы это видели!? — обращается к спящим после того, как перевернулся фургон, в котором все они едут | |
Did you see that? |
Мол
[править]Если убить его, он проснется. А вот боль… Боль ведь в голове. — Мол угрожает Коббу, наведя пистолет на Артура и стреляя ему в ногу | |
Killing him would just wake him up. But pain… Pain is in the mind. |
Мол: Отгадай загадку. Вот ты ждёшь поезда. Поезда, который отвезёт тебя очень далеко. Ты знаешь, куда тебе хотелось бы уехать, но куда отвезёт поезд, не знаешь. Но это не важно. Почему не важно, куда этот поезд тебя отвезёт? | |
Mal: I'll tell you a riddle. You're waiting for a train. A train that will take you far away. You know where you hope this train will take you, but you don't know for sure. But it doesn't matter. How can it not matter to you where that train will take you? |
Ты убеждаешь себя, что всё знаешь. Но во что ты веришь? Что ты чувствуешь? — Мол убеждает Кобба в его ошибочности в восприятии реальности | |
You keep telling yourself what you know. But what do you belive? What do you feel? |
Майлс
[править]Там слишком тесно, чтобы думать. — Майлс не любит работать в своём кабинете, предпочитая лекционные аудитории | |
No space to think in that broom cupboard. |
Одних мягких игрушек недостаточно, чтобы убедить твоих детей, что у них всё ещё есть отец. — Кобб не может вернуться из-за обвинения и передает подарки своим детям через Майлса | |
It'll take more than the occasional stuffed animal. |
Ссылки
[править]- Цитаты из фильма на imdb.com (англ.)