Интерстеллар

Материал из Викицитатника

«Интерсте́ллар» (англ. Interstellar, «Межзвёздный») — научно-фантастический фильм, вышедший в 2014 году. Повествует о путешествиях группы исследователей, которые используют недавно обнаруженный пространственно-временной тоннель, чтобы обойти ограничения полёта человека в космосе и покорить огромные расстояния на межзвёздном корабле.

Режиссёр: Кристофер Нолан. Сценаристы: Кристофер Нолан и Джонатан Нолан. Физика: Кип Торн.

Теглайн: «Следующий шаг человечества станет величайшим»

Цитаты[править]

Слоганы:
«Mankind was born on Earth. It was never meant to die here.»
«The end of Earth will not be the end of us.»
«Go further. »


  •  

Дональд: Будь с учительницей полюбезней — она не замужем.
Купер: А мне-то что с того?
Дональд: «Плодитесь и размножайтесь». Хватить филонить, молодой человек! — Купера вызывают в школу его детей

 

Donald: Now, be nice to that Miss Hanley. She's single.
Cooper: What's that supposed to mean?
Donald: Repopulating the earth. Start pulling your weight, young man.


  •  

Мёрф: Почему вы назвали меня в честь чего-то плохого?
Купер: Это не так.
Мёрф: А «Закон Мёрфи»?
Купер: «Закон Мёрфи» не утверждает, что произойдёт что-то плохое. Он гласит: что может произойти, то произойдёт. Нас это вполне устраивало.

 

Murph: Why did you and Mom name me after something that's bad?
Cooper: We didn't.
Murph: Murphy's Law?
Cooper: Murphy's Law doesn't mean that something bad will happen. What it means is whatever can happen will happen. And that sounded just fine with us.


  •  

Мёрф: Что ты с ним сделаешь?
Купер: Заставлю его трудиться на благо общества. Скажем, водить комбайн.
Мёрф: А нельзя его отпустить? Он никому не навредил.
Купер: Этой штуке придётся приспособиться. Как и всем нам. — Купер нашел старый беспилотный летательный аппарат и хочет приспособить его для сельскохозяйственных нужд

 

Murph: What are you gonna do with it?
Cooper: I'm gonna give it something socially responsible to do like drive a combine.
Murph: Can't we just let it go? It wasn't hurting anybody.
Cooper: This thing needs to learn how to adapt, Murph… like the rest of us.


  •  

Купер: Какой у тебя размер талии? Где-нибудь 32? И внутренний шов 33?
Директор школы: Я не понимаю, к чему ты клонишь.
Купер: Чтобы измерить твою задницу, нужно две цифры, а чтобы определить будущее моего сына хватит одной? — у сына Купера не хватает баллов для колледжа

 

Cooper: What's your waistline? About what, 32? About a 33 inseam?
School Principal: I'm not sure I see what you're getting at.
Cooper: It takes two numbers to measure your ass but only one to measure my son's future?


  •  

Директор школы: Прямо сейчас у нас нет нужды в инженерах. Телевизоров и самолётов у нас достаточно. Нам не хватает еды. Миру нужны фермеры, хорошие фермеры, как ты и Том.
Купер: Необразованные фермеры.

 

School Principal: Right now we don't need more engineers. We didn't run out of television screens and planes. We ran out of food. The world needs farmers. Good farmers, like you. And Tom.
Cooper: Uneducated farmers.


  •  

Мисс Хенли: Это старый учебник. Мы теперь учимся по исправленной версии.
Купер: Исправленной?
Мисс Хенли: В ней говорится, что полёты «Аполлонов» были имитацией, чтобы разорить Советский Союз.
Купер: Вы не верите, что мы были на Луне?
Мисс Хенли: Я верю, что это блестящий образец пропаганды. Что русские обанкротились, вкладывая безумные средства в создание ракет и других бесполезных аппаратов.
Купер: Бесполезных аппаратов?
Мисс Хенли: Если мы не хотим повторения крайностей и расточительности XX века, то нужно учить детей жить на этой планете, а не рассказывать сказки о том, как покинуть её.

 

Ms. Hanley: It's an old federal textbook. We've replaced them with the corrected versions.
Cooper: Corrected?
Ms. Hanley: Explaining how the Apollo missions were faked to bankrupt the Soviet Union.
Cooper: You don't believe we went to the moon?
Ms. Hanley: It was a brilliant piece of propaganda. The Soviets bankrupted themselves pouring resources into rockets and other useless machines.
Cooper: Useless machines?
Ms. Hanley: If we don't want a repeat of the excess and wastefulness of the 20th century, then we need to teach our kids about this planet, not tales of leaving it.


  •  

Раньше мы смотрели в небо и там искали своё место среди звёзд. А теперь смотрим под ноги и пытаемся выжить в этой грязи.

 

Well, we used to look up in the sky and wonder at our place in the stars. Now we just look down and worry about our place in the dirt.

  — Купер

  •  

Купер: Ну что же, поведайте мне свой план по спасению мира.
Профессор Бренд: Мы не намерены спасать этот мир. Мы намерены покинуть его.

 

Cooper: Alright now you need to tell me what your plan is to save the world.
Professor Brand: We're not meant to save the world. We're meant to leave it.


  •  

Этот мир прекрасен, но сейчас он говорит нам, что пора уходить. Человечество родилось на Земле, но не обязано здесь умирать.

 

This world's a treasure, Donald, but it's been telling us to leave for a while now. Mankind was born on Earth, it was never meant to die here.

  — Купер

  •  

Когда вы появились, ваша мама сказала мне одну вещь, которую я тогда не понял. Она сказала: «Знаешь, мы здесь для того, чтобы стать воспоминаниями наших детей». Теперь я понял, что она имела в виду. Родители становятся призраками будущего своих детей.

 

After you kids came along, your mom said something to me I never quite understood. She said, "Now we're just here to be memories for our kids." And I think that now I understand what she meant. Once you're a parent, you're the ghost of your children's future.

  — Купер

  •  

Купер: Эй, TARS, какой у тебя уровень честности?
TARS: Девяносто процентов.
Купер: Девяносто процентов?
TARS: Абсолютная честность не самый дипломатичный и безопасный метод общения с эмоциональными существами.

 

Cooper: Hey, TARS, what's your honesty parameter?
TARS: Ninety percent.
Cooper: Ninety percent?
TARS: Absolute honesty isn't always the most diplomatic, nor the safest form of communication with emotional beings.


  •  

Амелия Бренд: Мы ведь столкнёмся с невероятными трудностями, со смертью. Но не со злом.
Купер: Думаешь, природа не может быть злом?
Амелия Бренд: Нет. Непостижимой, пугающей, но она не зло. Разве лев злодей, потому что убивает антилопу?
Купер: Значит, и люди не злые?
Амелия Бренд: Да. В нашем отряде лучшие представители человечества.
Купер: Даже я, да?
Амелия Бренд: Ну мы же договорились: на 90 процентов…
Купер: Согласен…

 

Amelia Brand: You know, out there we face great odds. Death, but not evil.
Cooper: You don't think nature can be evil?
Amelia Brand: No. Formidable. Frightening. But no, not evil. Is a lion evil because it rips a gazelle to shreds?
Cooper: Just what we take with us, then.
Amelia Brand: Yeah. This crew represents the best of humanity.
Cooper: Even me?
Amelia Brand: You know what? We agreed, 90 percent.
Cooper: There you go.


  •  

Купер: Доктор Бренд и Эдмундс. Они близки?
TARS: Я не знаю.
Купер: Это «не знаю» относится к 90 процентам или к 10?
TARS: У меня ещё есть настройки конфиденциальности.
Купер: А вот хитрости маловато.

 

Cooper: Dr. Brand and Edmunds. They close?
TARS: I wouldn't know.
Cooper: Is that 90 percent "wouldn't know" or 10 percent "wouldn't know"?
TARS: I also have a discretion setting, Cooper.
Cooper: But not a poker face, Slick.


  •  

Амелия Бренд: И мне хочется следовать зову сердца. Может быть, мы слишком долго полагались на всякие теории.
Купер: Ты учёный прежде всего.
Амелия Бренд: Тогда послушай меня. Раз я говорю, что любовь — это не выдумка человечества, это осязаемая величина, это сила… Это должно что-то значить.
Купер: Любовь имеет значение, да. Общественная польза, социальные связи, воспитание детей…
Амелия Бренд: Мы любим людей, которые умерли. Какая в этом общественная польза?
Купер: Никакой.
Амелия Бренд: Может быть, любовь — это нечто большее, что мы не в силах — пока! — осознать. Может быть, это свидетельство чего-то, артефакт какого-то другого измерения, которое мы не в состоянии постичь. И меня тянет через всю вселенную к человеку, которого я не видела десять лет, и который, возможно, уже мёртв. Любовь — это единственное доступное нам чувство, способное выйти за пределы времени и пространства. Может, нам стоит довериться ей, даже если мы не понимаем её сути? — при выборе планеты, к которой лететь следующей, Амелия настаивает на Эдмундсе, а не на Манне

 

Amelia Brand: And that makes me want to follow my heart. But maybe we've spent too long trying to figure all this out with theory.
Cooper: You're a scientist, Brand.
Amelia Brand: So listen to me when I say that love isn't something we invented. It's observable, powerful. It has to mean something.
Cooper: Love has meaning, yes. Social utility, social bonding, child rearing…
Amelia Brand: We love people who have died. Where's the social utility in that?
Cooper: None.
Amelia Brand: Maybe it means something more, something we can't yet understand. Maybe it's some evidence, some artifact of a higher dimension that we can't consciously perceive. I'm drawn across the universe to someone I haven't seen in a decade who I know is probably dead. Love is the one thing we're capable of perceiving that transcends dimensions of time and space. Maybe we should trust that, even if we can't understand it yet.


  •  

Эволюция пока не в силах преодолеть этот простой барьер. Мы готовы жертвовать собой искренне, беззаветно, ради тех, кого мы знаем. Но наше сочувствие не распространяется на чужих людей.

 

Evolution has yet to transcend that simple barrier. We can care deeply, selflessly about those we know, but that empathy rarely extends beyond our line of sight.

  — Доктор Манн

  •  

Мне не очень по душе притворяться, что мы там, откуда начали. Я хочу знать, где мы сейчас, и куда идём.

 

I don't care much for this pretending we're back where we started. I want to know where we are. Where we're going.

  — Купер

Ссылки[править]