Перейти к содержанию

Обсуждение:Глупость

Содержимое страницы недоступно на других языках.
Добавить тему
Материал из Викицитатника
Последнее сообщение: 3 года назад от Philip J.F.-virt в теме «Финитору по поводу "болвана"»

Не могу найти концовку и автора фразы, звучащей как-то так: глупость, повторенная многократно, становится ... Может кто подскажет?

Возможно звучит так:"Глупость, повторенная многократно, может сойти за истину" Насчет автора не знаю)

Финитору по поводу "болвана"

[править]

Упоминание "болвана" в цитате не означает, что эта цитата - о глупости. Кроме того, данный афоризм не теряет ни капли смысла, если из него удалить слова "не будь болваном" (кстати, именно в такой форме мне он и известен не менее сорока лет). --KVK2005 (обсуждение) 16:27, 20 сентября 2013 (UTC)Ответить

  • Благодарю Вас за наглядный образчик чистого стиля (поведения). Посмотрите ещё раз, если забыли: вот цитата, которую Вы дважды выкинули из статьи Глупость.
«Не будь болваном. Никогда не откладывай на завтра то, что можешь сделать послезавтра».

Альфонс Алле

1. допускаете ли Вы, что ещё кто-то на свете (кроме Вас) понимает смысл слов? Если автор говорит: «не будь болваном, не делай так-то», возможно, из этого следует, что он считает подобное поведение глупостью? В противном случае, возможно, он написал бы так: «не будь чиновником, (или клоуном, или мухой) не откладывай на завтра то, что можешь сделать послезавтра».
2. допускаете ли Вы, что автор сам знает, сколько слов должно быть в его высказывании? Потеряет этот афоризм смысл или нет, если из него удалить начало — это предмет Вашего знания, которое не имеет силы закона. В источнике написано именно так: «Не будь болваном». По какой причины Вы считаете, что автор может быть Вами сокращён в уме, а затем произвольно выкинут?
3. допускаете ли Вы, что этот мир существует всё же более сорока лет? - равно как и Альфонс Алле сказал эти слова более 120 лет назад. Понимаю, что это понять трудно, однако придётся. Многие из bon mots великого Альфонса стали крылатыми выражениями, сначала у французов, а затем разошлись по всему миру, как анонимные бытовые остроты. Однако я спрашиваю: что следует из того, что вам эти слова известны уже сорок лет? Мне они известны не меньше. Однако я ставлю цитаты, а Вы их удаляете... Почему? Видимо, по произволу, ибо таков Ваш личный характер или личное намерение. Все приведённые Вами причины удаления цитаты есть чистейшее имхо, кажется, это так здесь называется.
4. и наконец, допускаете ли Вы, что можете попросту ошибаться, и в Ваших уверенных непогрешимых поступках всё же содержится изъян. Сегодня я даю Вам право самому вернуть выброшенную Вами цитату. Конечно, не сразу же, и не завтра, но послезавтра, мне кажется, так было бы можно поступить.
Этот ответ я написал Вам в виде исключения и больше отвечать не намерен. Благодарю Вас за плодотворное сотрудничество и продолжительный троллинг в рамках проектов.--(FinitoR ) 12:33, 27 сентября 2013 (UTC)
Ответить

Дочитавши до конца, понял, что мой ответ Вам тоже без надобности; ну и славно. Примите и проч. --KVK2005 (обсуждение) 13:34, 27 сентября 2013 (UTC)Ответить
  • "И снова здравствуйте"? Кому-то нужно паки и паки повторять, что этот афоризм - о лени, а не о глупости, несмотря на употребление слова "болван"? Только скажите, я объясню снова. --KVK2005 (обсуждение) 14:46, 8 октября 2013 (UTC)Ответить
и о лени и о глупости - смысл: «кто не выполняет парадокса - болван».--Philip J.1987qazwsx (обсуждение) 14:51, 8 октября 2013 (UTC)Ответить
Да и парадокса здесь никакого не видать. --KVK2005 (обсуждение) 14:59, 8 октября 2013 (UTC)Ответить
  • Сделан запрос к администраторам. --KVK2005 (обсуждение) 16:35, 8 октября 2013 (UTC)Ответить
  • GreenStork, Igor Fedenko, KVK2005, если бы кто-то из высказавшихся тут и на стр. запросов к админам сначала правильно погуглил, закавычив, а не полагался на заверения Финитора про 120 лет и «именно тот источник, единственный на русском языке» (недостоверный из-за посмертного «соавтора»), то сэкономил бы время и нервы (в связи с его дальнейшими нападками на форуме и стр. ЗкА), и нашёл бы, что 2-е предложение — малосамобытная пародия Марка Твена 1870 г. в «Покойный Бенджамин Франклин»! 1-е же, копирующее суть дихотомии существующих издревле поучений, — наитривиальная добавка, отнюдь не из-за которой в 2013 цитату оставили в ВЦ после ЗкА. А из того, что фраза Твена приведена без упоминания автора и в переводе В. Маянц 1961 г. без изменений, кроме «можно/можешь», и другие выводы можно сделать, помимо неведения «соавтора».--Philip J.F.-virt (обсуждение) 16:03, 23 сентября 2021 (UTC)Ответить