Перейти к содержанию

Самолётом, поездом и автомобилем

Материал из Викицитатника
Самолётом, поездом и автомобилем
Статья в Википедии
Медиафайлы на Викискладе

«Самолётом, поездом и автомобилем» (англ. Planes, Trains and Automobiles) — комедия режиссёра Джона Хьюза 1987 года с Джоном Кэнди и Стивом Мартином в главных ролях.

Диалоги

[править]
  •  

— Я не хочу показаться грубым, но, честно говоря, я не очень люблю разговаривать, и мне хотелось бы дочитать эту статью, её написал один мой друг…
— Ради Бога, не позволяй мне тебе мешать! Я бы совсем не хотел, чтобы ты думал обо мне как о каком-то там болтуне, который не может закрыть рот… Самое ужасное, когда рядом попадается какой-нибудь жлоб, который трещит, и трещит, и трещит… Так, что аж голова распухает… — Нил и Дэл в самолёте, перевод А. Михалёва.

 

“Hey, look, I don’t want to be rude, but I’m not much of a conversationalist, and I really want to finish this article, a friend of mine wrote it, so…”
“Don’t let me stand in your way, please don’t let me stand in your way. The last thing I want to be remembered as is an annoying blabbermouth… You know, nothing grinds my gears worse than some chowderhead that doesn’t know when to keep his big trap shut… If you catch me running off with my mouth, just give me a poke on the chops…”

  •  

— Добро пожаловать в Америку… В смысле, чем я могу быть полезна?
— Можешь…
— Ну, так скажите, что мне для Вас сделать…
— Начни с того, бля, что эту улыбку, бля, со своей розовой морды, бля, запихни себе в жопу, бля! И дай мне машину, бля! «Датсан», бля, «Тоёту», бля, «Мустанг», бля, «Бьюик», бля, — чтобы четыре колеса, бля, руль и сиденья!
— Вы, конечно, можете мне хамить как угодно, мне на это плевать.
— А мне плевать на тебя, твоя, бля, компания оставила меня, бля, посреди пустыни! Ни машины, бля, ни хрена, бля! И я, бля, шёл пешком три мили, бля, по шоссе, бля, меня машины обрызгивали, бля, а ты мне, бля, тут ещё улыбаешься в морду, бля! Я машину требую, бля, сейчас, бля!
— Позвольте вашу квитанцию на прокат машины.
— А я её выкинул, бля!
— О-о-о…
— Что «о-о-о»…
— А то, бля, что ничего не выйдет, бля! — Нил ругается с агентом фирмы проката автомобилей, в переводе А. Михалёва оба «блякнули» в совокупности 25 раз.

 

“Welcome to Marathon. May I help you?”
“Yes.”
“How may I help you?”
“You can start by wiping that fucking dumbass smile off your rosy fucking cheeks. Then you can give me a fucking automobile. A fucking Datsun, a fucking Toyota, a fucking Mustang, a fucking Buick — four fucking wheels and a seat!”
“I really don’t care for the way you’re speaking to me.”
“And I really don’t care for the way your company left me in the middle of fucking nowhere with fucking keys to a fucking car that isn't fucking there. And I really didn’t care to fucking walk down a fucking highway and across a fucking runway to get back here to have you smile at my fucking face. I want a fucking car right fucking now.”
“May I see your rental agreement?”
“I threw it away.”
“Oh, boy.”
“‘Oh, boy’ what?”
“You’re fucked.”

  •  

— Знаешь, у меня такое чувство было, когда мы расстались, что обязательно опять встретимся, рано или поздно. Как ты себя чувствуешь? Никогда не видел раньше, чтобы человека подымали на ноги за яйца. Если бы этот полицейский не объявился рядом, от тебя бы осталось разве что туфли, да член без мошонки. Извини. Ты даже не представляешь себе как я рад, что я тебя в своё время не убил!
— Ты даже не представляешь, как я был бы рад, если бы ты меня убил…
— Перестань! ты это не серьёзно. Помнишь, я тебе говорил, что нужно плыть по течению?
— Какое, к чёрту, мне течение, когда ни машин, ни самолёта, ничего?! Я взял машину напрокат, дошёл до стоянки, и там ни хрена не было!
— А я получил машину без всяких трудов.
— Ну, конечно, ты опять кого-то очаровал.
— Меня ты не очаруешь!
— Ладно, плывём по течению.
— Конечно. […] и комар носу не подточит! Всё шито-крыто! — Нил и Дэл в машине, перевод А. Михалёва.

 

“You know I had a feeling that when we parted ways. We would somehow wind up back together again. Are you all right? I’ve never seen a guy get picked up by his testicles before. Lucky thing for you that cop passed by when he did. Otherwise, you’d be lifting up your schnutz to tie you shoes. I’m sorry. That’s terrible. Do you have any idea how glad I am I didn’t kill you?”
“Do you have any idea how glad I’d be if you had?”
“Oh, come on, pal, you don't mean that. Remember what I said about going with the flow?”
“How am I supposed to go with the flow when the rental car agency leaves me in a 100 acre parking lot with keys to a car that isn’t there then I have to hike back 3 miles to find out they don’t have any more cars?”
“I got a car, no sweat at all.”
“Well, Del, you’re a charmed man.”
“Nope.”
“Oh, I know. You just go with the flow.”
“Like a twig on the shoulders of a mighty stream.”

  •  

— Ты слишком часто чешешь яйца.
— Неправда. Я вообще не трогаю себя за яйца.
— Да? Ты такой карманный бильярд разводишь, тебе любой ас бильярда завидовал бы!
— Ты что, хочешь затеять ссору?
— Нет, я просто констатирую факт. Ты часто трогаешь себя за яйца.
— Ты можешь сделать мне приятное?
— Я знаю, что тебе нужно: ещё два яйца и ещё десять пальцев. — Нил и Дэл в машине, перевод А. Михалёва.

 

“You play with your balls a lot.”
“I do not play with my balls.”
“Larry Bird doesn’t do as much ball-handling in one night as you do in an hour!”
“Are you trying to start a fight?”
“No. I'm simply stating a fact. That's all. You fidget with your nuts a lot.”
“You know what'd make me happy?”
“Another couple of balls, and an extra set of fingers?”