Страшила из страны Оз
«Страшила из страны Оз» (англ. The Scarecrow of Oz) — сказочный роман (повесть) Фрэнка Баума 1915 года, девятый в цикле о стране Оз.
Цитаты
[править]— Люди сведущие говорят, что одной человеческой жизни еле-еле хватает на то, чтобы лишь пару раз взмахнуть вёслами в бескрайнем океане знаний. — глава 1 | |
"It's the knowing ones that realize one lifetime ain't long enough to git more'n a few dips o' the oars of knowledge." |
— Кто-то вдавил ногой землю! Разве не видите? | |
"Someone has pushed the earth in! Don't you see it? |
— … пока мы живы, не будем хвастаться пользой, какую приносим после смерти. — глава 5 | |
"… so we needn't brag of our usefulness after we are dead." |
— Все наши ветры пахнут цветами, и мы очень рады, когда они дуют. Южный ветер пахнет фиалками, северный — дикой розой, восточный — ландышами, а западный — сиренью. Поэтому мы прекрасно обходимся без флюгеров. — глава 8 | |
"All our winds and breezes are perfumed and for that reason we are glad to have them blow in our direction. The south breeze always has a violet odor; the north breeze has the fragrance of wild roses; the east breeze is perfumed with lilies-of-the-valley and the west wind with lilac blossoms. So we need no weathervane to tell us which way the wind is blowing." |
… the King smiled, as a tiger smiles, showing his teeth. And Googly-Goo smiled, as a serpent smiles, for he had no teeth except a couple of fangs. And having frightened each other with these smiles the two dreadful men went away to the Royal Council Chamber… |
— … любовь — штука упрямая, и убить её трудно. Ты уже думаешь, что с любовью покончено, а она вдруг возгорается с новой силой. Нет, убить любовь — трудная работа даже для искусной колдуньи… — глава 12 | |
"… love is a stubborn thing to conquer. When you think you've killed it, it's liable to bob up again as strong as ever. I believe love and cats have nine lives. In other words, killing love is a hard job, even for a skillful witch…" |
У меня в голове Особые, Дважды Просеянные Мозги Повышенной Активности, изготовленные Волшебником Оз лично. Он говорит, что мои мозги — лучшие из всех, что он когда-либо делал. — глава 15 | |
"My brains are the Carefully-Assorted, Double-Distilled, High-Efficiency sort that the Wizard of Oz makes. He admits, himself, that my brains are the best he ever manufactured." | |
— Страшила |
— Вежливость — превыше всего, — пояснил Страшила. — Если ты решил свергнуть короля, надо обязательно уведомить его о твоих намерениях в письменном виде. — глава 16 | |
"Why, we must be polite, whatever we do," explained the Scarecrow. "It would be very rude to conquer a King without proper notice." |
Перевод
[править]С. Б. Белов, 1992 (с незначительными уточнениями)