Таинственный мир (Гамильтон)
«Мир вне закона», «Отверженный мир» (англ. Outlaw World) — роман Эдмонда Гамильтона 1946 года, 19-й в цикле «Капитан Фьючер», космоопера.
Цитаты
[править]Старый грузовой корабль «Орион» медленно тащился по пустынному космосу. В пространстве вокруг чувствовалась опасность. <…> | |
Danger was like a physical presence in the Orion, as the old spacefreighter plodded through the lonely void. <…> |
«Комета» яростно содрогалась, пробиваясь через мощные эфирные течения. Потребовалось всё искусство Ото, чтобы не дать кораблю сбиться с курса. | |
The Comet was shuddering violently as it tore through the powerful ether currents. It required all Otho's superlative skill to keep the racing ship on its course. |
Поляну пересекали бесчисленные толстые прозрачные канаты. | |
This glade was criss-crossed by innumerable thick, transparent cables. |
«От Меркурия к Плутону!» <…> | |
"From Mercury to Pluto!" <…> |
— Это тот самый астероид, который называют Планетой пещерных обезьян? Говорят, они очень опасны. — глава IX. Мир пещерных обезьян (World of the Cave-Apes) | |
"That 'toid they call the World of the Cave Apes? They say those critters are sure death." |
— Он что-то нам кричит, — воскликнул Борк. | |
"He's yelling to us!" shouted Bork King. |
Вулкан — маленькая планетка, находящаяся на самом краю жгучей солнечной короны, — обычно даже и не рассматривался как планета Солнечной системы. — глава XV. В огонь (Into Fiery Peril) | |
Vulcan, the little world that circled the Sun just outside the burning corona, was never reckoned as one of the System's worlds. |
Глава II. Предупреждение из космоса
[править]- Warning from Space
— Мы не сможем поймать грабителей, пока не найдём их базу и не узнаем, каким образом они перехватывают корабли, перевозящие радий. И почему они берут только радий? | |
"We can't find the raiders until we find their secret base," he said, "and discover how they're able to trace every secret radium shipment, and why they loot only radium." |
Уранец Ру Гур, крупнейший учёный, специализировался в исследовании радиации. Но своё самое блестящее открытие он обратил во зло. Он изобрёл луч, обладавший странными свойствами: его излучение порождало сны, в которых осуществлялись самые заветные желания, сны, совершенно неотличимые от реальности. | |
Ru Ghur of Uranus had been a very great scientist, indeed. He had been a master, especially, in the study of radiation and its effects. But he had turned his most brilliant discovery to evil ends. For he had discovered a ray that had a strange effect. That subtle radiation brought dreams to the mind, dreams that seemed utterly real, that brought true all the subject's dearest hopes—while the dreams lasted. |
Лаборатория была пуста. Только всеобщие любимцы — странные маленькие животные — Еек и Оог играли в углу. | |
The only occupants of the laboratory were the two queer little animals scuffling playfully in a corner—Eek and Oog, the pets of the Futuremen. |
Глава IV. Неожиданное нападение
[править]- Surprise Attack
— Ты, конечно, понимаешь принцип действия Лета-луча. Он блокирует все те участки мозга, которые связаны с реальными ощущениями, фактами и воспоминаниями, и, таким образом, высвобождает надежды и мечты, живущие в воображении. Они начинают господствовать над всем мозгом. Теряется связь с окружающим миром — потому что мозг теряет с ним контакт. Единственной реальностью становятся те тайные надежды и желания, которые таятся в глубине сознания. | |
"You understand the principle of the Lethe-ray, of course," he said. "It blocks off all those main portions of the brain concerned with real sensations, facts and memories. Thus it releases the hopes and dreams that live in the imagination, to dominate the whole brain. You lose all touch with the world around you because your brain i is no longer in contact with it. The only reality becomes those secret hopes and wishes which you cherish in your inmost mind." |
Он знал этот астероид. Он много раз видел его во сне с тех пор, как однажды случайно там приземлился. Необитаемый, в стороне от главных торговых путей, маленький забытый мирок. И Курт всегда надеялся, что когда-нибудь, когда беззаконию в Солнечной системе будет положен конец, он станет его домом. | |
He knew that little- asteroid. He had seen it in his dreams many times since he once had chanced to land on it. It was uninhabited, away from the main trade routes, a golden, forgotten little world. And he had always hoped that some day when the lawless days in the System were no more, he could make that world his home. |
Капитан Фьючер бросился к иллюминатору. Под ним сплошным ковром лежали ночные джунгли, покрывавшие эту сторону Леды[1]. Эти сверхъестественно прекрасные джунгли казались настоящим цветочным лесом. Вместо деревьев гигантские цветы вздымались на массивных стеблях на высоту около сотни футов. Громадные покачивающиеся лунные лилии, огромные огненные розы, чьи цветки достигали тридцати футов в диаметре, свисающие орхидеи — густые чащи раскинулись под серебристым светом Юпитера, словно огромный сад, посаженный великанами. | |
Captain Future sprang to the port-hole windows. He looked down on the nighted jungles that covered this side of Leda. |
Глава XVII. Внутри спутника Солнца
[править]- In the Solar Satellite
Их корабль влетел внутрь Вулкана <…>. | |
For their ship had entered the hollow world inside Vulcan <…>. |
Глава XVIII. Цитадель зла
[править]- Citadel of Evil
Белокожие дикари перестали размахивать своими копьями, опасливо косясь на величественную фигуру Грэга. | |
The white-skinned savage horde had ceased to hurl their spears. They were chattering in panic, their eyes fixed oh Grag. |
Капитан Фьючер прекрасно понял дикаря, так как тот говорил на одной из разновидностей древнего денебианского языка, который можно услышать в любом уголке Галактики, где сыны Денеба много веков тому назад основали свои колонии. | |
Captain Future could understand the man, for he spoke in a debased variant of that ancient Denebian language which is heard everywhere in the galaxy where the sons of Deneb ages ago planted colonies. |
Глава XIX. Поражение
[править]- Defeat
Ру Гур: <…> | |
Ru Ghur <…>. "We are going to make a huge ship of Vulcan—a pirate ship! <…> It will be the greatest adventure ever embarked upon by man! A prolonged blast of super-power will hurl Vulcan out of its orbit, and we can steer it at will through the Solar System like a planetary vessel of space. |
Глава XX. Схватка во тьме
[править]- Dark Battle
Уранец <…> умирал. Его тускнеющие глаза окинули всех взглядом, а губы еле слышно прошептали: | |
The Uranian <…> dying. His fading eyes looked up at them dully, and his lips moved. |
Вдруг тишину нарушили звуки яростного спора. Это Эзра Гурни ловко спровоцировал Ото и Грэга на обсуждение сравнительных достоинств их четвероногих любимцев. | |
From the cabin came loud voice raised in argument. Ezra Gumey had slyly provoked Grag and Otho into the perpetual dispute over the merits of their respective pets. |
Перевод
[править]М. Ю. Тарасьев (1991), М. Гутов (1992), «Таинственный мир» — с незначительными уточнениями
Примечания
[править]- ↑ Спутник, названный Ледой, был открыт в 1974 году.
- ↑ В романе использовано устаревшее объяснение особенностей обращения Меркурия, хотя решение в рамках ОТО было предложено в 1915 году и подтверждено в 1919.