Перейти к содержанию

Тачки 2

Проверена
Материал из Викицитатника
Тачки 2
Статья в Википедии
Медиафайлы на Викискладе

«Тачки 2» (англ. Cars 2) — полнометражный анимационный фильм производства студий «Walt Disney Pictures» и «Pixar». Режиссёры — Брэд Льюис и Джон Лассетер. Сиквел мультфильма «Тачки».

Фразы персонажей

[править]

Молния МакКуин

[править]
  • Не много на себя берёшь? На вид тонкий, как кусок фанеры!
  • (о Франческо) Макаронина самодовольная!.. (позже) Ризотто хвастливое!..
  • (После очередного оскорбления от Франческо) Ну наконец-то гадость! А то я уж испугался! Gracie!
  • Да, Мэтр! Лучше уж взорвись! Не держи внутри обиду! Знаю, что довёл тебя! Взорвёшься — и будешь прав!
  • (надпись на бампере) Ka-ciao, Francesco!

Мэтр

[править]
  • Если всё время ломаешься, а денег как грязи, так найми тягача, пущай возит повсюду.
  • Вот сколько за день впечатлений! И на память сувенир — новая вмятина!
  • Добрый вечер! Меня звать Мэтр, и я — метрдотель! Метрдотель Мэтр — смешно вышло!
  • МакКуин вас с закрытыми фарами обгонит!
  • Дайте хоть слово ввинтить, мистер Сан-Франциско!
  • (говорит в микрофон) Всем говорю — нельзя есть здешнее бесплатное мороженое! Просроченное! (слово «Просроченное» повторяется несколько раз эхом)
  • Чтоб я — да на пол лужу?! Да ни в жисть! Всегда терпел, всегда терпел, всегда терпел, всегда терпел…
  • У меня чёрный кожух по гайке-дзюцу и по кардано-дэ первый дан.
  • Значит, захват на капот, выдёргиваешь кукумулятор и предъявляешь, чтоб у него колёса со страху спустились. Зовётся «Прости меня, друг Луиджи, обознался впотьмах».
  • Первый раз под самую завязку на самолёт сажусь…
  • Специалисту бы показаться, что-то заднюю ось ломит и инжектор зудит…
  • (в образе «машины-вампира») Чё это? Хе-хе! (кривляется) Вот вопьюсь в твой топливный шланг!..
  • (надпись на детали) Нашёл — верни Мэтру!
  • (на церемонии) Да, к слову, еще не знакомы: Королева — МакКуин. МакКуин — Королева. МакКуин — МакМисл. МакМисл — МакКуин. Королева — МакМисл.

Финн МакМисл

[править]
  • А что за прелестные канапе там, на мезонине?
  • Я знаю в Париже одного торговца запчастями с чёрного рынка. Мошенник редкостный, но только он может ответить, чей это двигатель… Мэтр, что, если мы тебя ангажируем как опытного нелегала?
  • Тумбера я некогда вытащил со штрафстоянки в Марокко. Эх, сколько прошло зим, сколько краски слезло!
  • Погибнуть от часов. Как свежо зазвучала фраза: «Ваше время пришло»!
  • Вот как — новичкам всё лучшее!

Профессор Цундапп

[править]
  • Здесь Финн МакМисл! Он видел камеру! Раздавить!
  • Как вы поняли, никакая это не телекамера, а излучающая антенна.
  • Чувствуете, как Аллинол начал вскипать? Камера сгорания в конце концов не выдержит чудовищных нагрузок. Выражаясь языком обывателей, она лопнет.
  • Справедливый аргумент. Но после взрыва двигателя при 100 % мощности, его будет не у кого менять!
  • Сдавайтесь, МакМисл!
  • (обращается к Молнии) Ты! Почему тебя не убиль мой луч смерти?
  • Опс! Совсем забыл. Кто установиль бомбу, тот и может её обезвредить.
  • Ой! А вот и не я её ставил. Кто ещё желает попробовать? (Холли использует электроток, и профессор теряет сознание)

Другие персонажи

[править]
  • Франческо Бернулли: МакКуино! Так это был твой лучший друг? О-о… Вот в чём разница между тобой и Франческо. Франческо точно знает, что он лучший, и не держит возле себя ржавые полуторки для поддержки.
  • Эйсер: Поглядим, как теперь вернёшься с того света!
  • Луиджи: (о записке Мэтра) Тут ещё пять страниц постскриптумов.
  • Тумбер: (о Холли Делюкс) Новенькая? То-то заводской краской пахнет!
  • Дядя Тополино: (объясняет МакКуину, как узнал о его ссоре с Мэтром) Для мудреца нотка грусти красноречивей слов… И Луиджи сболтнул мне.
  • Дядя Тополино: Когда Гвидо и Луиджи работали у меня, то ругани не было конца. Они спорили, какой Феррари — самый быстрый Феррари… и кто из них больше похож на Феррари. Бывало, даже не из-за Феррари ругались. Ну я и сказал им: «E va bene». Ничего, что так. У всех бывают иногда ссоры, особенно у приятелей. Просто скорей миритесь. Нет такой обиды, чтоб была важнее дружбы.
  • Майлс Карданвал: (изменённым голосом) Ну здравствуйте! Как жаль, что я не с вами в этот радостный день. Увы, у меня полетело сцепление. Уверен, вы поймёте. <…> Сегодня у нас праздник. Наш тяжкий труд будет вот-вот вознаграждён. Мир отворачивался от таких машин, как мы. Нас прекращали производить, переставали выпускать наши запчасти. Одно они делали не переставая — смеялись над нами. Сколько обидных прозвищ! Колымага, гроб на колёсах, корыто, жестянка, телега, тарантайка, рыдван, драндулет, ВЕДРО!.. Но всякому терпению приходит конец. И сегодня, друзья, мы с этим… покончим. <…> Над нами смеялись, но теперь посмеёмся мы. <…> Ведро, твой час пробил. Выплесни свою ярость. <…> Это гран-при должно было принести триумф растительному топливу, но после сегодняшних событий все снова встанут в очередь на бензоколонки, а мы, владельцы крупнейшего в мире нефтяного месторождения, станем хозяевами на Земле. <…> Они к нам приползут, у них не будет выхода. Мы наконец-то станем нужны. <…> И нас наконец начнут уважать, так что громче гремите гайками! С этого дня ваше некогда позорное имя зазвучит гордо! <…> СЛАВА ВЁДРАМ!
  • Заговорщики: Винтим отсюда!

Диалоги

[править]
  • Молния МакКуин: (на рельсах) Э… Может, не стоит?
Мэтр: Главное, помни: тормоза здесь не срабатывают! (толкает МакКуина сзади)
Молния МакКуин: Мэтрррр!
Мэтр: Да расслабься, по этим путям уж сколько лет никто не ездил!.. (заезжают в тоннель, и раздаётся гудок паровоза)
Молния МакКуин: А-а-а-а! Скорей, скорей! Давай, скорей, скорей!
  • Молния МакКуин: (глядя на гигантский спящий грузовик) Да уж… Даже не знаю… Думаешь, стоит?
Мэтр: (хихикая) Вот смеху будет!.. (гудит, и грузовик с грохотом переворачивается)
Молния МакКуин: Одуреть, а!.. (оба смеются; слышится бульканье)
Мэтр: О-па… А вот щас будет худо…
  • Молния МакКуин: А-а, это итальянец из «Формулы-1». Его зовут…
Салли: (врастяжку, изображая итальянский акцент) Франческо Бернулли! (нормальным голосом) Вот отчего толпа.
Молния МакКуин: Откуда ты знаешь его имя? И не произноси так. Слогов там три, а не десять.
Салли: Что? Я виновата, что он красавец и у него обнажённые колёса?
Молния МакКуин: А чем плохи крылья?
Салли: Ничем…
Молния МакКуин: Говорила, нравятся, вроде.
  • Франческо Бернулли: Мэл, дай другую линию. Франческо наскучило это разговоре. Ему нужен собеседник поинтеллектуале, хотя бы и мусоровозо!
Мэтр: Ага! Все знают: мусоровозы тупее танков!
  • Финн МакМисл: Наконец-то я могу представиться. Финн МакМисл, британская разведка.
Мэтр: Просто Мэтр. Американская сборка.
  • Тумбер: Нечасто вижу такой дрянной двигатель. Стойте… (присматривается к фото) Уплотнительные кольца, головки поршней!
Финн МакМисл: Что, знакомые запчасти, Тумбер?
Тумбер: Сам продал, сотни.
Холли Делюкс: Кому?
Тумбер: О, не знаю. Он - мой главный покупатель. Но всё заказывает исключительно по телефону. Я всегда удивлялся: куда ему столько запчастей? Теперь вижу.
Мэтр: Да, вёдрам нужны запчасти, на то они и вёдра.
Финн МакМисл: Вёдра?!
Мэтр: Ну, если хочешь, гробы на колёсах. Те, что плохо ездят и всё время в ремонте. Вот, как «Гремлины» и «Пейсеры», которых мы видели на вечеринке, и на гонках, и в аэропорту.
Финн МакМисл: Холли, можно фотографии с нефтеплатформы? Хочу узнать, какие ещё там были модели.
Холли Делюкс: Так, сейчас… вижу «Хьюго» и «Запоры».
Финн МакМисл: Мэтр, а этих тоже считают вёдрами?
Мэтр: С виду вроде вылитые вёдра.
  • Мэтр: (просматривая запись камер видеонаблюдения) Да, ну что сказать… Не сбрехал ваш трёхколёсный мусьё насчёт тайного собрания. Ни в жисть не увидать столько корыт в одном городе, разве если нарочно съедутся… А как ты за всеми сразу следишь?
Холли Делюкс: Ну, я воспользовалась муниципальной сетью камер наблюдения, настроив их на поиск опознания.
Мэтр: Надо ж, мало, что на вид из себя вся такая ладная, так ещё и не дурёха к тому ж!
Холли Делюкс: Благодарю!.. (вполголоса) Ещё бы.
  • Сержант: Как им (итальянцам) удаётся? Казалось бы, те же продукты нефтепрома, но отличный вкус!
Филмор: Здесь всё на органике.
Сержант: (сквозь зубы) Травоядное!
  • Финн МакМисл: Привязанности — вещь опасная при нашей профессии, Мэтр.
Мэтр: Но моя профессия — ремонтный тягач!
Финн МакМисл: Ну да, а мисс Делюкс пишет для айфонов программы.
  • Финн МакМисл: (звук вызова по рации) Мэтр!
Мэтр: Финн, чо у тебя?
Финн МакМисл: Слушай, Мэтр, в тебе взрывное устройство! Враги знали, что ты помчишься спасать МакКуина и, пока ты был в отключке, вставили тебе бомбу в воздушный фильтр!
Мэтр: (скидывает с фильтра крышку, видит бомбу и смотрит на цистерну с топливом рядом) Караул.
  • (Гвидо пытается открутить бомбу от двигателя Мэтра, но ничего не получается)
Гвидо: (ругается по-итальянски, швыряет гаечный ключ об асфальт и уезжает)
Молния МакКуин: Что случилось, что?
Луиджи: К таким болтам ему ключей не найти!
Мэтр: (пауза; озарение) Конечно! Всё ясно! Кажись, я знаю выход!
  • Мэтр: Ну, вредил… этот вот! (указывает на Карданвала)
Майлс Карданвал: Что, я? Виноват? Он сумасъехавший!

См. также

[править]

Ссылки

[править]