Флип

Материал из Викицитатника
Джеремия Томас, первым опубликовавший рецепты приготовления флипов

Флип (англ. flip, — «яичный флип») — семейство коктейлей британского происхождения. Исторически изготовлялись на основе пива с добавлением взбитого яйца и какого-либо крепкого алкогольного напитка — обычно рома — и подавались в горячем виде. К XXI веку рецептура претерпела существенные изменения: современные флипы не содержат пива, могут готовиться с самыми разными алкогольными напитками и подаются в холодном виде.

Цитата[править]

  • И пусть, сердечный друг, Густая влага пива Не так мила, как тёплый флип у Пила, Но откровеннее она...

Friend of my soul, this heavy wet, 'Tis very lovely beer; 'Tis not so nice as Peel's egg flip, But damme more sincere...[1]

  •  

 В этом унылом обиталище он угостил меня холодной соленой свининой, которую достал, из шкафчика, укрепленного над столом, и, позвав юнгу, послал его за кружкой пива, из коего он приготовил превосходный флип, чтобы увенчать пиршество. Мало-помалу я вновь начал обретать бодрое расположение духа, которое сильно было угнетено всем, что я увидел, и решился спросить мистера Томсона о перипетиях его судьбы с той поры, как я с ним расстался в Лондоне.[2]

  Тобайас Смоллет
  •  

Чтобы приготовить кварту 1 кварта флипа (это 2 пинты или ¼ галлона или чуть более 1 литра). Нужно
- Пиво – 1литр
- яйца -3-4 яйца
- четыре унции - 4х30 гр (это - 100 гр.) влажного сахара (или по вкусу!),
- чайной ложкой тертого мускатного ореха корица или имбиря (или по вкусу!) и
- 200 грамм четвертью старого доброго рома или бренди (или по вкусу!). [3]

  •  

Как бы то ни было, но мачты за борт не снесло; и мы помаленечку-полегонечку освободились и слезли вниз, настолько трезвые, что пришлось снова пропустить по стакану флипа, хотя из-за кипящей морской пены, что врывалась через люк к нам в кубрик, он оказался, на мой вкус, чересчур разбавленным и пересоленным.[4]

  Герман Мелвилл
  •  

 Аромат с чана с флипом - как бы завесой отделял компанию друзей от остального мира, создавая чудесную интимную атмосферу. В этот вечер даже мебель в комнате казалась новее, тона дерева - сочнее, потолок и стены блестели еще больше, занавески стали краснее, огонь в камине пылал ярче, а сверчки за печкой трещали благодушнее и веселее обычного.[5]

  Чарльз Диккенс

Источник=[править]

  1. Журнал «Фигаро в Лондоне», май 1836 года
  2. Тобайаса Смоллета «Приключения Родрика Рэндома», 1748
  3. Коктель №466.«Оракул повар», 1822 г.
  4. Герман Мелвилл. Моби Дик, или Белый кит. Перевод с английского И. Бернштейн Собрание сочинений. Т.1. Ленинград. Художественная литература. Ленинградское отделение. 1987 год.
  5. Чарльз Диккенс. Барнеби Радж. 1989