Alice: Madness Returns

Материал из Викицитатника
Перейти к: навигация, поиск

Alice: Madness Returns — компьютерная игра, приключенческий боевик от третьего лица, разработанный китайской студией Spicy Horse и изданный компанией Electronic Arts. Сюжет основан на сказках Льюиса Кэрролла «Алиса в Стране чудес» и «Алиса в Зазеркалье». Является сюжетным продолжением игры American McGee’s Alice.

Цитаты[править]

  •  

— Все путешествия начинаются с одного единственного шага, Алиса!
— Один-единственный шаг с Лондонского моста мог бы закончить моё путешествие...

  — Гусеница и Алиса
  • Когда страх стучится в дверь, истина вылетает в форточку.
  • Для того чтобы спорить, нужны хотя бы два глупца.
  • Работа писателя хороша для осьминога: у него всегда есть чернила.
  • Итражение показывает больше, чем отражающий его объект.
  • Угрозы, обещания, добрые намерения — это ещё не действия.
  • Что получают все те, кто просто стоит и ожидает?
  • Если разлука наполняет сердце нежностью, то что делает присутствие?
  • Дело в том, что пока ты маленькая, ты можешь видеть то, что невидимо для тебя большой.
  • Когда чья-то голова витает в облаках, чьё-то сердце промокает…
  • Ты сама разрушаешь Страну Чудес! Ты убиваешь себя! (Красная королева)
  • Говорят, ищите, да обрящите. Но никто не говорит, что конкретно. (Чеширский кот)
  • Каждая картина рассказывает историю. Иногда нам не нравится конец; иногда мы его не понимаем. (Чеширский кот)
  • Я заперта… в своём прошлом! (Алиса)
  • Лицо Зла в сердце тьмы… прекрасно.
  • Если тебя так долго унижали — надо непременно отомстить.
  • Алиса не любила пить чай, но когда слышала слово «пирог» — бежала со всех ног к столу. (Доктор)
  •  

Плохой работник — это мертвый работник, и наоборот. Плохой работник — это раб, и мертвый.

 

А bad worker is a dead worker, and vice versa. Bad workers are slaves, and dead.

  •  

— Чёртов кот! Не пытайся напугать меня, я и так на грани!
— Прррекрасно... Находясь не на грани, ты занимаешь слишком много места.

 

— Blasted cat! Don’t try to bully me, I’m very much on edge!
— Perrfect… When you’re not on edge, you’re taking up too much space.

  — Алиса и Чеширский кот
  •  

Твой вид таит в себе трагедию.

 

Your view conceals a tragedy

  — Королева
  • Алиса, ты не кошка, тебе уготованна только одна жизнь! Пожалуйста, будь аккуратнее с этим большим ножом! (Мама)
  • Только глупцы верят, что страдания - плата за то, что ты другой. (Чеширский кот)
  • Кто бы ни говорил, что слишком много хорошего — это плохо, он лжёт.
  • Неважно, почему значительное стало незначительным. Стало, и всё тут.
  • Лишь немногие смогут найти путь… некоторые не узнают его, даже когда он перед ними, а некоторым оно и не надобно.
  • Тех, кто делает всё абсолютно неправильно, называют очень плохим словом.
  • Защитные стены могут мешать тебе, но самые непроходимые стены в мире это те, что окружают наши сердца.
  • Лестные слова часто побуждают цель к действию, выучи их настоящее значение.
  •  

- Я засужу тебя, и какой-нибудь полоумный здоровяк сделает тебя своим голубком в тюрьме... а потом тебя повесят!
- Неужели? Истеричка и бывшая сумасшедшая выкрикивает возмутительные обвинения против уважаемого эксперта психологи и ученого. Господи, Алиса, да кто тебе поверит? Я и сам едва в это верю...
- Ты, ужасная тварь... Такое зло будет наказано!
- Кем? Чем? Ах ты глупая психованная сучка, это твоё безумие будет наказано! Уходи. Я ожидаю прибытия твоей замены. — Финальный диалог Алисы и Ангуса Бамби

 

- I'll see you charged. In prison, some half-wit bruiser will make you his sweetheart... and then you'll hang!
- Indeed? A hysterical woman, former lunatic, roaring outrageous accusations against a respectable social architect and scientist. My god, Alice, who would believe you? I scarcely believe it myself.
- You, monstrous creature... Such evil will be punished!
- By whom? By what? Psychotic, silly bitch. Your madness will be punished. Now leave. I'm expecting your replacement.

Ссылки[править]