Для множества людей, праздник — также, прежде всего символ: Рождество — это детская ёлка; Троица — берёзки, цветы, гирлянды, крёстный ход; Иванов день — потешный костёр, расцвет папоротника, шуточное кладоискательство; Вербное воскресенье уже одним названием своим обличает символ, с ним сопряжённый; Успение — праздник дожиночного снопа, а на юге — первой кисти винограда; Преображение слывёт в народе Спасом на яблоках, в отличие от Спаса на воде и Спаса на меду.
Во славу мира
Пришел Господь!
И да получит земля Царя своего,
И уготовится в каждом сердце место для Него!
И небеса с природой поют,
И небеса с природой поют,
И небеса, и небеса с природой поют...[2].
Joy to the world
The Lord is come
Let earth receive her King
Let every heart prepare him room
And heaven and nature sing
And heaven and nature sing
And heaven, and heaven and nature sing[1].
— Исаак Уоттс, рождественская песнь «Радуйся, мир!» («Joy to the World»), 1719 г.
Тихая ночь, святая ночь,
Всё светло и ярко, Святая Матерь с Сыном рядом, Святой Младенец так нежен и кроток,
Спи в блаженном покое,
Спи в блаженном покое…[4].
Silent night, holy night
All is calm, all is bright
Round yon Virgin Mother and Child
Holy Infant so tender and mild
Sleep in heavenly peace
Sleep in heavenly peace[3].
— Йозеф Мор, рождественский гимн «Тихая ночь» («Silent Night»), 1818 г.
Я, я мечтаю о белоснежном Рождестве,
И я пишу на каждой рождественской открытке:
Пусть ваши дни будут радостными и светлыми,
А каждое ваше Рождество — белоснежным[6].
I'm, I'm dreaming of a white Christmas
With every Christmas card I write
May your days be merry and bright
And may all of your Christmases be white[5].
Без тебя меня ждёт тоскливое Рождество,
Мне будет очень тоскливо при одной лишь мысли о тебе.
Красные украшения на зеленой рождественской ёлке
Будут уже совсем не теми, дорогая, раз тебя нет рядом[8].
I'll have a Blue Christmas without you
I'll be so blue just thinking about you
Decorations of red on a green Christmas tree
Won't be the same dear, if you're not here with me[7].
— Билли Хейз и Джей У. Джонсон, «Тоскливое Рождество» («Blue Christmas»), 1948 г.
It's the most wonderful time of the year
With the kids jingle belling
And everyone telling you "be of good cheer"
It's the most wonderful time of the year[9].
— Энди Уильямс (вокал), «Это самое прекрасное время года» («It's the most wonderful time of the year»), 1963 г.
Счастливого Рождества, счастливого Рождества!
Счастливого Рождества, благополучия в Новом году и счастья!
Я хочу пожелать вам счастливого Рождества
(Мы вместе радуемся жизни).
Я хочу пожелать вам счастливого Рождества
(И да здравствует радость!)
Я хочу пожелать вам счастливого Рождества
От всего сердца[12].
Feliz Navidad, Feliz Navidad
Feliz Navidad, próspero año y felicidad
I wanna wish you a Merry Christmas
(Celebremos juntos la vida)
I want to wish you a Merry Christmas
(Y que viva la alegría)
I want to wish you a Merry Christmas
From the bottom of my heart[11].
— Хосе Фелисиано, «Счастливого Рождества» («Feliz Navidad»), 1970 г.
На прошлое Рождество
Я подарил тебе своё сердце.
Но на следующий день ты его вернула.
В этом году,
Чтобы оградить себя от переживаний,
Я подарю его кому-нибудь особенному[14].
Last Christmas
I gave you my heart
But the very next day you gave it away
This year
To save me from tears
I'll give it to someone special[13].
— Wham!, «На прошлое Рождество» («Last Christmas»), 1984 г.
Как-то ехал я, перед Рождеством,
Погонял коня гужевым хлыстом,
На моём пути тёмный лес стоит,
Кто-то в том лесу воет и кричит.
Ехал к милой влет за 15 вёрст,
А вокруг метёт, только видно хвост,
Моего коня масти вороной,
Жди любимая, свижусь я с тобой[15][16].