Луна

Материал из Викицитатника
Перейти к: навигация, поиск
Логотип Википедии
В Википедии есть статья

Луна — единственный естественный спутник Земли. Виден в небе невооружённым глазом.

Луна в ночном небе

Цитаты[править]

  •  

В любви бесплатная только луна.[1]

  — «Пшекруй»
  •  

Заря, облака, солнце и луна — <всё это> сфера мрака.
Тем более это скажу о людях, уверенных в <силе> вдоха и выдоха, <силе> воображения.[2]:258

  Чжан Бо-дуань, Главы о прозрении истины
  •  

И приветствует их королева, справедливая регентша ночи.[3]скорее всего, это аллюзия на Джона Гея или Александра Поупа: «Юпитер — ты регент ночи».

 

Jove, thou regent of the skies.

  Александр Поуп, «Одиссея», книга II
  •  

Каждый человек, подобно луне, имеет свою неосвещённую сторону, которую он никому не показывает. — в строгом смысле слова — это цитата о человеке, а не о луне

  Марк Твен
  •  

— Какая прекрасная сегодня луна!
— Да, но если бы вы видели её до войны...[1]

  Оскар Уайльд
  •  

Лунный свет — скульптура, а солнечныйживопись.

 

Moonlight is sculpture; sunlight is painting.

  Натаниэль Гортон «The American Notebooks» (1835 — 1853)
  •  

Цинтия, названная справедливой регентшой ночи.

 

Cynthia, named fair regent of the night.[3]

  Джон Гей, «Trivia», book III
  •  

Луна смотрит на многие цветы ночью, ночью цветы видят, но одну луну.

 

The moon looks upon many night flowers; the night flowers see but one moon.[3]

  Уильям Джонс
  •  

Луна: то, что раньше нам обещали политики, а теперь обещают учёные.[1]

  Джек Ламберт
  •  

На Луне и на Марсе тоже будут астрологи.[1]

  Станислав Ежи Лец

Луна в стихах[править]

Михаил Савояров
«Луна-пьяна» (обложка нот),
Петроград, 1916
  •  

Виновно отклонение луны:
Она как раз приблизилась к земле,
И у людей мутится разум. — перевод М.Лозинского

 

It is the very error of the moon:
She comes more nearer earth than she was wont,
And makes men mad.

  Уильям Шекспир «Отелло», акт V, сцена 2
  •  

Тому виною месяц!
Он более обычного к земле
Приблизился — и люди все взбесились. — то же в переводе П. Вейнберга

  •  

Всему виной луна: сегодня в ночь
Она к земле склонилась слишком низко
И сводит всех с ума. — то же в переводе Б. Н. Лейтина

  •  

А на востоке встал тогда
Рогатый месяц, и звезда
Запуталась в рогах. — перевод Николая Гумилёва

 

While clombe above the Eastern bar
The horned Moon, with one bright Star
Almost atween the tips.

  Сэмюэль Тэйлор Кольридж, «Поэма о Старом Моряке», часть IV (варианты 1798 и 1817 годов)
  •  

Меж тем в лазурных небесах
Плывёт луна, царица нощи... — «Руслан и Людмила», 1820

  Александр Сергеевич Пушкин
  •  

А солнце село. Жёлтая луна
Взошла на небо — старая колдунья;
На вид она скромна и холодна,
Но даже двадцать первого июня
За три часа наделает она
Таких проказ в иное полнолунье,
Каких за целый день не натворить:
У ней на это дьявольская прыть! — перевод Т. Гнедич

 

The devil's in the moon for mischief; they
Who call'd her chaste, methinks, began too soon
Their nomenclature; there is not a day,
The longest, not the twenty-first of June,
Sees half the business in a wicked way,
On which three single hours of moonshine smile—
And then she looks so modest all the while!

  Джордж Гордон Байрон, «Дон Жуан», песнь 1-я, строфа 113
  •  

Тому, кто пьян, стакан вина
Свет солнца, звёзды и луна.

  Роберт Бёрнс, «Всё обнял чёрной ночи мрак»
  •  

Душа дрожит, готова вспыхнуть чище,
Хотя давно угас весенний день
И при луне на жизненном кладби́ще
Страшна и ночь, и собственная тень.[4]

  Афанасий Фет, «Ещё одно забывчивое слово...»
  •  

Сияла ночь. Луной был полон сад. Лежали
Лучи у наших ног в гостиной без огней.
Рояль был весь раскрыт, и струны в нём дрожали,
Как и сердца у нас за песнию твоей.[5]:184

  Афанасий Фет
  •  

 Луна, Луна! Наверно, ты пьяна,
И корчишься, и морщишься, насмешкою полна.[6]

  Михаил Савояров, «Луна – пьяна!»
  •  

Безногие люди смеясь говорят про войну,
А в парке учёный готовит снаряд на луну.

  Борис Поплавский, «Жалость к Европе»

Примечания[править]

  1. 1,0 1,1 1,2 1,3 Большая книга афоризмов (изд. 9-е, исправленное) / составитель К. В. Душенко — М.: изд-во «Эксмо», 2008.
  2. Чжан Бо-дуань, перевод Е.А.Торчинова Главы о прозрении истины. — СПб.: Центр «Петербургское востоковедение», 1994. — 344 с.
  3. 3,0 3,1 3,2 Hoyt's New Cyclopedia Of Practical Quotations. — 1922, p. 525-28
  4. Фет А.А. Стихотворения и поэмы. Библиотека поэта. Большая серия. Третье издание. Ленинград, Советский писатель, 1986 г. «Ещё одно забывчивое слово...» (1884)
  5. Ф.И.Тютчев. А.А.Фет. «Лирика», Лениздат, 1977, 216 стр., тираж 200 000
  6. «Луна – пьяна!», текст и музыка сочинения Михаила Савоярова, ноты издательства «Экономик» 1916 год, №471.