Перейти к содержанию

Верный Трезор

Материал из Викицитатника

«Верный Трезор»сатирическая сказка Михаила Салтыкова-Щедрина 1885 года. В ней социально-бытовой фон маскирует глубокое и острое политическое содержание. Купец Воротилов как представитель экономических «столпов» общества и его верный Трезорка как выразитель идеологии катковской охранительной политической партии, взятые вместе, олицетворяют систему самодержавия в целом. В образе Трезора автор запечатлел ряд черт М. Н. Каткова[1][2].

Цитаты

[править]
  •  

— Лай, мой друг, лай! Нынче и человек, ежели который с отличной стороны себя зарекомендовать хочет, — и тот по-пёсьему лаять обязывается!

  •  

— Препоручаю тебе, Трезорка, все мои потроха; и жену, и детей, и имущество — стереги! Принесите Трезорке помоев!
Понял ли Трезорка хозяйскую похвалу, или уж сам собой, в силу собачьей природы, лай из него, словно из пустой бочки, валил — только совсем он с тех пор иссобачился. Одним глазом спит, а другим глядит, не лезет ли кто в подворотню; скакать устанет — ляжет, а цепью всё-таки погромыхивает: «Вот он я!» Накормить его позабудут — он даже очень рад: ежели, дескать, каждый-то день пса кормить, так он, чего доброго, в одну неделю разопсеет! Пинками его челядинцы наделят — он и в этом полезное предостережение видит, потому что, ежели пса не бить, он и хозяина, того гляди, позабудет.
— Надо с нами, со псами, сурьёзно поступать, — рассуждал он, — и за дело бей, и без дела бей — вперёд наука! Тогда только мы, псы, настоящими псами будем!
Одним словом, был пёс с принципами и так высоко держал своё знамя, что прочие псы поглядят-поглядят, да и подожмут хвост — куды тебе!

  •  

Только раз в нём проснулось что-то вроде честолюбия — это когда бодливой хозяйской корове Рохле, по требованию городского пастуха, колокол на шею привесили. Признаться сказать, позавидовал-таки он, когда она пошла по двору звонить.
— Вот тебе счастье какое; а за что? — сказал он Рохле с горечью, — только твоей и заслуги, что молока полведра в день из тебя надоят, а по-настоящему, какая же это заслуга! Молоко у тебя даровое, от тебя не зависящее: хорошо тебя кормят — ты много молока даёшь; плохо кормят — и молоко перестанешь давать. Копыта об копыто ты не ударишь, чтобы хозяину заслужить, а вот тебя как награждают! А я вот сам от себя, motu proprio, день и ночь маюсь, недоем, недосплю, инда осип от беспокойства, — а мне хоть бы гремушку кинули! Вот, дескать, Трезорка, знай, что услугу твою видят!
— А цепь-то? — нашлась Рохля в ответ.
— Цепь?!
Тут только он понял. До тех пор он думал, что цепь есть цепь, а оказалось, что это нечто вроде как масонский знак. Что он, стало быть, награжден уже изначала, награжден ещё в то время, когда ничего не заслужил. И что отныне ему следует только об одном мечтать: чтоб старую, проржавленную цепь (он её однажды уже порвал) сняли и купили бы новую, крепкую.

О сказке

[править]
  •  

Произведение это возбуждает внимание читателя и заставляет его делать разные предположения <…>. Давая место и обширный простор догадкам, по известной тенденциозности автора, статья эта возбуждает страсти и очень прозрачно характеризует неблагодарность высших к их адептам. — Охранительная партия, имевшая в Трезоре верного представителя, опозорена его ужасною смертию. <…> цензор считает необходимым довести до высшего сведения статью, дающую почву к разным предположениям, унижающим сохранение порядка в обществе.[1][2]на основании доклада комитет постановил «потребовать от редакции исключения» сказки, но начальник Главного управления по делам печати Феоктистов не утвердил это решение со следующим обоснованием

  Владимир Ведров, доклад в Санкт-Петербургский цензурный комитет, 30 января 1885
  •  

… сказка не без намёков, как всё, что пишет Салтыков, но намёки тут не так ясны, как в других писаниях. Конечно, можно потребовать исключения этой статьи, но неудобство состоит в том, что это обратит на неё внимание, будут читать её в оттисках или в рукописи.[1][2]

  Евгений Феоктистов

Примечания

[править]
  1. 1 2 3 Бухштаб Б. Я. Сказка Щедрина «Верный Трезор» // Вести Ленингр. ун-та. — 1951. — № 3. — С. 42-51.
  2. 1 2 3 В. Н. Баскаков, А. С. Бушмин. Примечания к сказке // М. Е. Салтыков-Щедрин. Собрание сочинений в 20 томах. Т. 16. Кн. 1. Сказки. 1869—1886. Пестрые письма. 1884—1886. — М.: Художественная литература, 1974. — С. 463-4.