Гладиатор
Гладиа́тор (лат. gladiator — «меченосец», от gladius — «меч», «гладиус») — боец в Древнем Риме, который сражался с подобными себе на забаву публики на специальных аренах.
Цитаты
[править]Гладиатор принимает решение на арене. | |
Gladiatorem in harena capere consilium.[1] | |
— древнеримская пословица |
«Свекрови» <…> первый акт | |
Hecyram <…> primo actu placeo; quom interea rumor venit | |
— Теренций, «Свекровь» |
… вели войну столь же опасную и столь же славную и успешную — против самнитов, которые среди прочих военных приготовлений позаботились и о том, чтобы их строй сверкал новым великолепным оружием. | |
… periculo gloriaeque eventu bellum in Samnitibus erat, qui praeter ceteros belli apparatus, ut acies sua fulgeret novis armorum insignibus fecerunt. | |
— Тит Ливий, «История Рима от основания города» (кн. IX, гл. 40) |
… по-моему, умирая, человек мужественнее, чем перед смертью. <…> так гладиатор, самый робкий во всё время боя, подставляет горло противнику и сам направляет неверный меч. | |
… puto fortiorem esse eum qui in ipsa morte est quam qui circa mortem. <…> si gladiator tota pugna timidissimus iugulum adversario praestat et errantem gladium sibi attemperat. | |
— Сенека, «Нравственные письма к Луцилию» (XXX, 8) |
Если гладиатору дают неравного противника, он расценивает это как бесчестие, ибо знает, что победа без риска — победа без славы. Так же и фортуна: она ищет себе равных, самых доблестных, а других обходит с презрением. Она нападает на самых упорных и несгибаемых, ей нужен противник, с которым она могла бы помериться всей своей силой… | |
Ignominiam iudicat gladiator cum inferiore componi et scit eum sine gloria uinci qui sine periculo uincitur. Idem facit fortuna: fortissimos sibi pares quaerit, quosdam fastidio transit. Contumacissimum quemque et rectissimum adgreditur, aduersus quem uim suam intendat… | |
— Сенека, «О провидении» (III, 4) |
Вителлий <…> строжайше запре[тил] римским всадникам позорить себя участием в гладиаторских боях. При прежних принцепсах их склоняли к этому деньгами, а чаще силой; многие муниципии и колонии наперебой старались подкупить наиболее развращённых из своих молодых людей, чтобы сделать их гладиаторами. | |
Vitellio <…> cautum severe ne equites Romani ludo et harena polluerentur. Priores id principes pecunia et saepius vi perpulerant, ac pleraque municipia et coloniae aemulabantur corruptissimum quemque adulescentium pretio inlicere. | |
— Тацит, «История» (кн. II, 62) |
Ave, Caesar, morituri te salutant. | |
— Светоний, «Жизнь двенадцати цезарей» («Божественный Клавдий», 21) |
Если сын твой вышел из отроческого возраста дерзким и бесстыжим, склонным к воровству и лжи, сделай его гладиатором. Дай ему в руки меч или нож и молись Богу, чтобы он скорее был растерзан зверьми или убит. Ибо если он останется в живых, то из-за его пороков ты погибнешь.[2] — приписано Менандру, хотя фраза анахронична[3] | |
— «Сентенции Менандра» (Сирия), III век |
… он произнёс вслух строфу знакомой всем песни, — её обычно пели гладиаторы в часы фехтования в школе Акциана: | |
… mormorava lentamente, e, quasi marcadone le parole ad una ad una, una strofetta di una canzone che nelle ore di esercizio e di scherma solevano cantare i gladiatori di Acciano nella di lui scuola: | |
— Рафаэлло Джованьоли, «Спартак», 1874 |
Примечания
[править]- ↑ Сенека, «Нравственные письма к Луцилию», XXII, 1.
- ↑ Афоризмы. Золотой фонд мудрости / сост. О. Еремишин. — М.: Просвещение, 2006.
- ↑ The Sentences of the Syriac Menander // Reading Acts, June 11, 2018.