Другие тени Земли
«Другие тени Земли» (англ. Earth's Other Shadow) — авторский сборник фантастических рассказов Роберта Силверберга 1973 года.
Цитаты
[править]Называйте меня Измаилом[1]. Все человеческие существа, которые меня знают, называют меня так. Мой собственный вид не прибегает к использованию единично-структурного определения (имени) для того, чтобы различать индивидов. Но это — имя, данное мне людьми, и я оставлю его за собой. Оно было дано мне мисс Лизбет Колкинс, к которой я испытываю покровительственное рыцарско-сексуальное чувство (любовь). <…> | |
— «Влюбленный Измаил», 1970 |
... то, что необходимо каждому пророку: острое ощущение контраста между виной и невинностью. Осознание существования греха. | |
— «Как всё было, когда не стало прошлого», 1969 |
Думай о них, как о деревьях, сказал он себе. Не животные. Не люди. Деревья. С длинными корнями, уходящими на шестьдесят футов в известняковую почву и выкачивающими из нее питательные вещества. Они не могут перемещаться с места на место. Основа их жизнедеятельности — фотосинтез. Они цветут, и опыляются, и приносят крупные фаллосообразные плоды, налитые дикими алкалоидами, которые затуманивают мозг человека. Деревья. Деревья. Деревья. | |
Think of them as trees, he told himself. Not animals. Not people. Trees. Long tap roots, going sixty feet down into the chalky soil, pulling up nutrients. They cannot move from place to place. They photosynthesize. They blossom and are pollenated and produce bulging phallic fruit loaded with weird alkaloids that cast interesting shadows in the minds of men. Trees. Trees. Trees. | |
— «Клыки деревьев», 1968 |
... я прижал палец к торчащей колючке; выступила капля крови. Кактус по крайней мере ещё признавал моё существование. Да и то ради крови. — вошел в более ранний сборник «Needle in a Timestack», 1966; перевод: В. И. Баканов, 1984 (с доп. по А. Чапковскому, 1971) | |
... I pressed my finger against a jutting thorn and drew blood. The cactus, at least, still recognized my existence. But only to draw blood. | |
— «Увидеть невидимку», 1963 |
То были безумные моменты, славные моменты, великие моменты, когда я вырастал на двадцать футов и шествовал среди праха земного и каждая моя пора источала презрение. | |
Those were the mad moments, the good moments, the moments when I towered twenty feet high and strode among the visible clods with contempt oozing from every pore. | |
— «Увидеть невидимку» |
Отдельная статья
[править]- Песенка, которую пел зомби — в соавторстве с Харланом Эллисоном
Примечания
[править]- ↑ Первые слова романа Германа Мелвилла «Моби Дик».