Заира
«Заира» (фр. Zaïre) — трагедия Вольтера 1732 года, переработка «Отелло» Шекспира.
Цитаты
[править]О, память ужасов, что гложет нас доселе! | |
Ressouvenir affreux, dont l’horreur me dévore ! | |
— Шатийон (французский рыцарь) |
Султан ваш потрясал вам сердце вновь и вновь, — | |
Votre cœur, par un maître attaqué chaque jour, | |
— Оросман (султан Иерусалима) — Заире |
Акт III
[править]Французы, утомясь, бороться перестали | |
Les Français sont lassés de chercher désormais | |
— Оросман |
Заира | |
Zaïre |
Моё неистовство я знаю — и стыжусь, | |
Je connais mes fureurs, et je crains ma faiblesse ; | |
— Оросман |
Перевод
[править]Г. А. Шенгели, 1947
О пьесе
[править]Кто знает хотя бы одно крылатое слово из философских сочинений Вольтера? Никто. Между тем как тирады из «Заиры», «Альзиры», «Магомета» и прочих — на устах людей всех состояний, начиная от самых высокопоставленных и кончая самыми простыми. | |
— Дени Дидро, «О терпимости»,1774 («Философские, исторические и другие записки различного содержания») |
Зажмурьте глаза — и вы не узнаете, кто говорит: Оросман или Альзира, китайская сирота или камер-юнкер Людовика XIV. | |
— Александр Бестужев, «Клятва при Гробе Господнем» Н. Полевого, 1833 |