Король-рыбак (фильм)

Материал из Викицитатника
Перейти к: навигация, поиск

«Король-рыбак» (англ. The Fisher King) — кинофильм, драма с элементами комедии, снятая режиссёром Терри Гиллиамом по сценарию Ричарда ЛаГравенезе.

Цитаты[править]

  •  

Это важно — думать. Это то, что отличает нас от чечевицы.

 

It's important to think. It's what separates us from lentils

  — Джек


  •  

Джек пьян и разговаривает с куклой Пиноккио, вспоминая о расстреле посетителей в кафе «Dairy Queen» («Молочная королева») :
Ты когда-нибудь читал Ницше? Ницше говорит, есть два типа людей в мире: люди, которые предназначены для величия, как Уолт Дисней ... и Гитлер. И есть все мы, он называл нас „неумехами и неудачниками“. Мы — головоломка. Мы иногда приближаемся к величию, но никогда до него не добираемся. Мы — расходная масса. Нас сбивает идущий поезд, мы принимаем ядовитый аспирин... нас стреляют в «Молочных королевах».

 

You ever read any Nietzsche? Nietzsche says there's two kinds of people in the world: people who are destined for greatness like Walt Disney... and Hitler. Then there's the rest of us, he called us "the bungled and the botched." We get teased. We sometimes get close to greatness, but we never get there. We're the expendable masses. We get pushed in front of trains, take poison aspirin... get gunned down in Dairy Queens.


  •  

Ты должен быть хранителем Грааля, так как он может исцелять сердца людей.

 

You shall be keeper of the grail so that it may heal the hearts of men.

  — Пэрри


  •  

Какой-то миллиардер получил Святой Грааль в свою библиотеку на Пятой авеню!

 

Some billionaire has got the Holy Grail in his library on Fifth Avenue!

  — Джек


  •  

Джек: Что бы делал Король Артур без Гвиневры?
Пэрри: Полагаю, счастливо женился бы.
Джек: Ну, это плохой... это плохой пример.

 

Jack: Where would King Arthur be without Guinevere?
Parry: Happily married, probably.
Jack: Well, that's a bad... that's a bad example.


  •  

Два человека могут сидеть рядом и никогда не найти друг друга. Другие могут быть полными противоположностями, но ничто не в силах разлучить их.

 

Two people could be across from each other and never find each other. Another two people could be on opposite sides of the world and nothing could keep them apart.

  — Анна Наполитано


  •  

Радиоведущий становится сумасбродом с миссией от Бога. Надеюсь, когда меня арестуют, найдут мне место рядом с ним.

 

Radio personality turns screwball on mission from God. I just hope when they put me away, they find me a place right next to his.

  — Джек


  •  

(Джек лезет по верёвке) Слава Богу, в этом городишке никто не смотрит вверх.

 

Thank God nobody looks up in this town.