Корсар (Байрон)
«Корсар» (англ. The Corsair) — третья «восточная поэма» Джорджа Байрона. Написана в декабре 1813 года.
Цитаты
[править]Для настоящего произведения я избрал не самый трудный, но, быть может, самый свойственный нашему языку стихотворный размер — наше прекрасное старое, ныне находящееся в пренебрежении, героическое двустишие. Спенсерова строфа, возможно слишком медлительна и торжественна для повествования, хотя, должен признаться, она наиболее приятна моему слуху. Скотт — единственный в нашем поколении, кто смог полностью восторжествовать над роковой лёгкостью восьмисложного стиха, и это далеко не маловажная победа его плодовитого и мощного дарования. В области белого стиха Мильтон, Томсон и наши драматурги сверкают, как маяки над пучиной, но и убеждают нас в существовании бесплодных и опасных скал; на которых они воздвигнуты. <…> | |
In the present composition I have attempted not the most difficult, but, perhaps, the best adapted measure to our language, the good old and now neglected heroic couplet—the stanza of Spenser is perhaps too slow and dignified for narrative; though, I confess, it is the measure most after my own heart; Scott alone, of the present generation, has hitherto completely triumphed over the fatal facility of the octo-syllabic verse; and this is not the least victory of his fertile and mighty genius. In blank verse, Milton, Thomson, and our dramatists, are the beacons that shine along the deep, but warn us from the rough and barren rock on which they are kindled. <…> | |
— письмо Томасу Муру 2 января 1814, предпосланное поэме |
Песнь первая
[править]Кто, кроме смелых, чья душа поёт | |
Whom slumber soothes not—pleasure cannot please— |
Ползут пираты по уступам скал, | |
Ascending slowly by the rock-hewn way, |
Постиг он приказаний волшебство, | |
What is that spell, that thus his lawless train |
Оттолкнут, оклеветан с юных дней, | |
Fear'd—shunn'd—belied—ere youth had lost her force, |
Он был преступен — мы его клеймим! — | |
He paused a moment—till his hastening men |
«Скорбеть о мёртвых и бойцу не стыд; | |
"My fondest—faintest—latest—accents hear: |
Песнь вторая
[править]«Ешь! Что с тобой? Иль трапеза моя — | |
"What ails thee, Dervise? eat—dost thou suppose |
Он — в плену до искупленья зла. | |
Snatch'd to expiate all the ills he wrought; |
Поступки, речи, мысли сотни раз | |
Deeds, thoughts, and words, perhaps remembered not |
Как странно! Миг отчаянья согрет | |
Strange though it seem—yet with extremest grief |
О, как опасна, как страшна для нас | |
Oh! too convincing—dangerously dear— |
Песнь третья
[править]… друга нет, кто б людям мог | |
… not a friend to animate and tell |
За решёткой молнии зигзаг | |
Flash'd the lightning by the latticed bar, |
Нет мглы темней, чем сердца мрак густой, | |
There is no darkness like the cloud of mind, |
Перевод
[править]Г. А. Шенгели, 1940
О поэме
[править]У меня печатается чертовски длинная повесть под названием «Корсар» <…>. А теперь о посвящении вам — если вы согласны его принять. Это положительно последнее испытание, которому я подвергаю общественное мнение по части литературы — пока не достигну тридцати лет, если только доживу до этого времени, когда мы начинаем идти под гору. | |
I have got a devil of a long story in the press, entitled ‘The Corsair’ <…>. Now for your Dedication—if you will accept it. This is positively my last experiment on public literary opinions till I turn my thirtieth year—if so be I flourish until that downhill period. | |
— Байрон, письмо Т. Муру 6 января 1814 |
Хобхауc <…> сообщил мне странный слух: будто бы я и есть <…> подлинный Корсар, и часть моих странствий окутана тайной. Гм! — Люди иногда подходят близко к истине; но никогда не угадывают её целиком. Х. не знает, что я делал на следующий год после его отъезда из Леванта; и никто не знает, — <…> и всё это ложь, — и вместе с тем, «я вижу, что бес мне лгал двусмысленною правдой!»[1] — Стендаль написал в «Лорд Байрон в Италии, рассказ очевидца» (1830): «Не знаю, что мешает хорошему обществу объявить лорда Байрона убийцей. <…> Г-н Мур не прибавляет к этому [и 2 другим записям] никаких пояснений[2]. Должно быть, этот умный человек не заметил, что эти несколько строк станут текстом для проповедей всех священников Англии и Америки». | |
— Байрон, дневник, 10 марта 1814 |
«Корсар» неимоверным своим успехом был обязан характеру главного лица, таинственно напоминающего нам человека, коего роковая воля правила тогда одной частию Европы, угрожая другой. По крайней мере английские критики предполагали в Байроне сие намерение, но вероятнее, что поэт и здесь вывел на сцену лицо, являющееся во всех его созданиях и которое наконец принял он сам на себя в «Чильд-Гарольде». Как бы то ни было, поэт никогда не изъяснил своего намерения: сближение себя с Наполеоном нравилось его самолюбию. | |
— Александр Пушкин, <О трагедии В. Н. Олина «Корсер»>, конец 1827 — начало 1828 |
Примечания
[править]- ↑ Шекспир, «Макбет», акт V, сц. 5.
- ↑ Thomas Moore. Notices of Life of Lord Byron // Letters and Journals of Lord Byron: With Notices of His Life, ed. by T. Moore. Vol. 1. London, John Murray, 1830.