Мост в Терабитию

Материал из Викицитатника
Перейти к: навигация, поиск

«Мост в Терабитию» (англ. Bridge to Terabithia) — драматический приключенческий фильм с элементами фэнтези 2007 года, снятый режиссёром Габором Чупо по сценарию Дэвида Патерсона и Джеффа Стоквелла. Экранизация одноимённой повести Кэтрин Патерсон.

Теглайны[править]

  •  

Любимый роман оживает.

 

The beloved novel comes to life.[1]

  •  

Открой для себя место, которое никогда не оставит тебя, и дружбу, которая изменит тебя навсегда.

 

Discover a place that will never leave you, and a friendship that will change you forever.[1]

  •  

Сказка становится реальностью.[2]

Цитаты[править]

  •  

Мэй Белль: А у тебя есть Барби?
Лесли: Да. Есть несколько. А у тебя?
— Да, есть одна… с половиной.
— С половиной?
— Одна наполовину умерла во время супер-экстрима.
— Никогда о таком не слышала.
— Спускаешь их в унитаз, в окно выбрасываешь с чердака, всякое такое.
— Это весело.
— Забавно.

 

— You got any Barbies?
— Yeah. I think I have a few. You got any?
— Yeah, I have one… and a half.
— And a half?
— One got cut in half playing Super Extreme Barbies.
— Never heard of that before.
— You flush the toilet with them in it, drop them from the upstairs window, stuff like that.
— It's really fun.
— Sounds like fun.

  •  

Лесли (читает сочинение «Автономный аппарат для подводного дыхания»):
Я осторожно вхожу в этот дикий и прекрасный неизведанный мир подо мной. Я плыву в тишине. Лишь моё дыхание нарушает это безмолвие. Надо мной нет ничего кроме мерцающего света — место откуда я пришла и куда вернусь, когда закончу здесь. Я погружаюсь. Я аквалангистка. Здесь безумно красиво. Я опускаюсь глубже, мимо подводных скал и тёмных водорослей, на самую глубину, где меня ждёт стая серебряных рыбок. Рассекая водные просторы, я выпускаю наверх пузыри, похожие на маленьких медуз. Проверяю кислород. Времени не так много, чтобы увидеть всё, что я хотела, но именно это делает погружение таким особенным.

 

"Self-Contained Underwater Breathing Apparatus":
I'm moving gently forward, over the wild and beautiful, unexplored world below me. I'm floating in silence, and breaking it up with the sound of my breath. Above me, there's nothing but shimmery light, the place where I've come from, and will go back to when I am done here. I'm diving. I'm a scuba diver. I'm going deeper past the wrinkled rocks and dark seaweed toward a deep blueness where a school of silver fish wait. As I swim through the water, bubbles burst from me, wobbling like little jellyfish as they rise. I check my air. I don't have as much time as I need to see everything, but that is what makes it so special.

  •  

Лесли: Мой отец говорит, что телевизор убивает клетки мозга.
Скотт: Твой отец ничего не понимает. Мы смотрим телек каждый день!
Лесли: Оно и видно.

 

— My dad says the TV kills your brain cells.
— Your dad doesn't know anything. We watch TV, like, every day!
— I rest my case.

  •  

Лесли: Хорошо, когда есть сестра.
Джесс: У меня их четыре, и я бы их сменял на собаку.

 

— You're lucky to have a sister.
— I've got four, and I'd trade them all for a good dog.

  •  

Лесли: Ты — это ты, а не твои родители…

 

— You are who you are, not your parents.

  •  

Лесли: Здесь мы можем делать всё, что угодно! Посмотри на это. Это всё наше. От гор до океанов.
Джесс: А что именно я должен увидеть?
Лесли: Увидишь. Просто закрой глаза, но держи свой разум широко раскрытым. — Последняя фраза Лесли была одним из теглайнов фильма.[1]

 

— We can do anything here! Look at it. It's all ours. From the mountains to the oceans.
— What am I looking for exactly?
— You'll see. Just close your eyes… but keep your mind wide open.

  •  

Билл Бёрк: Знаете, лучшая награда, которую дарует нам жизнь — это возможность усердно трудиться над тем, что того стоит. Это Тедди Рузвельт сказал, не я.

 

— You know, the best prize that life offers, is the chance to work hard at work worth doing. Teddy Roosevelt said that, not me.

  •  

Лесли: Я правда рада, что пошла <на воскресную службу в церковь>. Это очень интересно, вся эта история про Иисуса.
Мэй Белль: Это не интересно. Это очень страшно! Когда на руках раны от гвоздей. Из-за того, что все мы ужасные грешники, Господь позволил Иисусу умереть.
Л.: Ты думаешь, что это правда?
Джесс: Так в Библии написано.
Л.: Вы должны в это верить, а вы это ненавидите. А мне не нужно в это верить, и я думаю, что это замечательно.
М. Б.: Ты должна верить в Библию, Лесли.
Л.: Почему?
М. Б.: Если не будешь верить в Библию, Господь отправит тебя в ад, когда ты умрешь.
Л.: Брось, Мэй Белль. Кто это сказал?
М. Б.: Ведь это правда, Джесс? Господь отправит в ад, если не верить в Библию.
Д.: Думаю, это так.
Л.: Ну, я так не считаю. Я всерьёз не думаю, что Бог загоняет в ад. Он слишком занят, управляя всем этим.

 

— I'm really glad I came. That whole Jesus thing, it's really interesting.
— It's not interesting. It's scary! it's nailing holes through your hands. It's 'cause we're all vile sinners. God made Jesus die.
— You really think that's true?
— It's in the Bible.
— You have to believe it, and you hate it. I don't have to believe it, and I think it's beautiful.
— You gotta believe the Bible, Leslie.
— Why?
— 'Cause if you don't believe in the Bible, God will damn you to hell when you die.
— Wow, May Belle. Where'd you hear that?
— That's right, huh, Jess? God damns you to hell if you don't believe in the Bible.
— I think so.
— Well, I don't think so. I seriously do not think God goes around damning people to hell. He's too busy running all this.

  •  

Джек Ааронс (Джессу): Она ведь помогла тебе стать другим человеком, после своего переезда сюда, верно? Это для тебя важнее всего. Именно поэтому ты никогда её не забудешь.

 

— She brought you something special when she came here, didn't she? That's what you hold on to. That's how you keep her alive.

Перевод[править]

Мосфильммастер, 2007 (с уточнениями)

В ролях[править]

Цитаты о фильме[править]

Кэтрин Патерсон[править]

  •  

Фильм, я думаю, очень хорошо показывает глубину дружбы и силу воображения. Показаны именно так, как я и надеялась.

 

The movie does, I think, show very well the depth of the friendship and the power of imagination. Which were things I hoped that it would show.[3]

Габор Чупо[править]

  •  

История так преподносится детям, что каждый ребёнок начинает гордиться чем-то, каким-либо талантом, который он может показывать или не показывать другим. Им нужен лишь правильный момент или люди, которые воодушевят их.[4]

Аннасофия Робб[править]

  •  

Я читала одновременно и книгу и сценарий, и была изумлена, как красиво была перенесена история на экран. Мне нравится персонаж Лесли, и воображение, и задиры, и тролли, и гиганты, и сквогры. Думаю, что эта сказка на все времена, для всех возрастов, она тронет каждого зрителя.[5]

 

I read the book and the script at the same time and I was amazed at how beautifully they transitioned the book into a script and a film. I love Leslie’s character and the story of friendship and imagination and bullies and giants and trolls and squogers. I think it’s a really timeless tale for all ages and almost everyone can relate to it.[6]

  •  

корреспондент: Какое послание фильм несёт детям?
Аннасофия: Посланий много. Например, что необходимо ценить дружбу, относиться к другим так, как ты хочешь, чтобы относились к тебе, стараться принимать людей такими, какие они есть. Важную роль играет наше воображение. Оно сохраняет нас юными, и это потрясающая штука, которой вы можете поделиться с другом.[5]

 

Q: What do you think the message is for kids?
AnnaSophia: There are so many messages. Some of the main points are about friendship and just enjoying your friends and valuing them. Also, to treat others how you’d want to be treated and just try to be accepting of people for who they are. It also shows you how to use your imagination, because it keeps you young and it’s a really fun thing that you can experience with a friend.[6]

Примечания[править]

  1. 1,0 1,1 1,2 теглайны фильма на imdb.com
  2. фильм на Кинопоиске
  3. A Talk with Katherine Paterson. ptpopcorn.com (09.02.07).
  4. Интервью // Дополнительные материалы к официальному англоязычному DVD-изданию 2007 года. (перевод: rgruslan3)
  5. 5,0 5,1 Bridge To Terabithia — AnnaSophia Robb interview (перевод) — indielondon.co.uk. 2007.
  6. 6,0 6,1 Bridge To Terabithia — AnnaSophia Robb interview — indielondon.co.uk (2007)

Ссылки[править]