Новое сознание и поэты
«Новое сознание и поэты» (фр. L’Esprit nouveau et les poètes) — эссе Гийома Аполлинера 1918 года, опубликованное посмертно и ставшее важным манифестом для последующей французской поэзии[1].
Цитаты
[править]Новое сознание, которому предстоит охватить весь мир, нигде ещё так не сказалось в поэзии, как на почве французской. Строгая умственная дисциплина, всегда бывшая для французов законом, позволяет им и всем тем, кто духовно от них неотделим, сохранять понимание жизни, искусства и литературы… — начало | |
L’esprit nouveau qui dominera le monde entier ne s’est fait jour dans la poésie nulle part comme en France. La forte discipline intellectuelle que se sont imposée de tout temps les Français leur permet, à eux et à ceux qui leur appartiennent spirituellement, d’avoir une conception de la vie, des Arts et des Lettres qui… |
Во Франции вы, как правило, не встретите того «раскрепощённого слова», к которому привели крайности итальянского и русского футуризма — эти неумеренные порождения нового сознания: Франции беспорядок претит. Здесь охотно возвращаются к истокам, но испытывают отвращение к хаосу. | |
Généralement vous ne trouverez pas en France de ces « paroles en liberté » jusqu’où ont été poussées les surenchères futuristes, italienne et russe, filles excessives de l’esprit nouveau, car la France répugne au désordre. On y revient volontiers aux principes, mais on a horreur du chaos. |
Я не думаю, что социальные перемены приведут нас однажды к такой ситуации, когда больше невозможно будет говорить о национальной литературе. Напротив, как бы далеко ни зашли мы дорогой свобод, они лишь упрочат большинство древних навыков, а те, что возникнут, предъявят не меньше требований, чем эти древние. <…> | |
Je ne crois pas que les événements sociaux aillent si loin un jour qu’on ne puisse plus parler de littérature nationale. Au contraire, si loin qu’on aille dans la voie des libertés, celles-ci ne feront que renforcer la plupart des anciennes disciplines et il en surgira de nouvelles qui n’auront pas moins d’exigences que les anciennes. <…> |
… синтез искусств, свершившийся в нашу эпоху, не должен переродиться в сумбур. Иными словами, было бы опасно или, во всяком случае, нелепо сводить, например, поэзию к своего рода имитационной гармонии, которая даже не в состоянии оправдать себя точностью. | |
… synthèse des arts, qui s’est consommée de notre temps, ne doit pas dégénérer en une confusion. C’est-à— dire qu’il serait sinon dangereux du moins absurde, par exemple, de réduire la poésie à une sorte d’harmonie imitative qui n’aurait même pas pour excuse d’être exacte. |
Новое сознание требует, чтобы мы ставили перед собой эти провидческие задачи. Вот почему вы найдёте следы провидчества в большинстве произведений, соответствующих требованиям нового сознания. | |
L’esprit nouveau exige qu’on se donne de ces tâches prophétiques. C’est pourquoi vous trouverez trace de prophétie dans la plupart des ouvrages conçus d’après l’esprit nouveau. |
Для поэта ничтожнейший факт — постулат, отправная точка в неизведанной беспредельности, где пылают огнями иллюминаций множественные значения. | |
Le moindre fait est pour le poëte le postulat, le point de départ d’une immensité inconnue où flambent les feux de joie des significations multiples. |
Насколько мы знаем, нет в наши дни поэтов, кроме франкоязычных. Все прочие языки словно бы приумолкли, чтобы мир мог лучше внимать голосу новых французских поэтов. | |
D’apres ce que l’on peut savoir, il n’y a guère de poëtes aujourd’hui que de langue française. Toutes les autres langues semblent faire silence pour que l’univers puisse mieux écouter la voix des nouveaux poëtes français. |
Новое сознание враждебно прежде всего эстетизму канонов и всяческому снобизму. Оно борется отнюдь не с какой-то конкретной школой, ибо не школой оно намерено стать, но одним из могучих течений в литературе, объемлющим все школы разом… | |
L’esprit nouveau est avant tout ennemi de l’esthétisme, des formules et de tout snobisme. Il ne lutte point contre quelque école que ce soit, car il ne veut pas être une école, mais un des grands courants de la littérature englobant toutes les écoles… |
Перевод
[править]В. М. Козовой, 1978
Примечания
[править]- ↑ Ю. Гинзбург. Комментарии и краткие справки об авторах // Писатели Франции о литературе. — М.: Прогресс, 1978. — С. 429.