Новые басни на старый лад
«Старые пилы с новыми зубьями» (англ. Old Saws with New Teeth) — цикл из 17 коротких басен Амброза Бирса, опубликованный в сборнике «Фантастические басни» 1899 года.
Цитаты
[править]A Rich Man wanted to tell a certain lie, but the lie was of such monstrous size that it stuck in his throat; so he employed an Editor to write it out and publish it in his paper as an editorial. | |
— «Волк и журавль» |
— Осмелюсь попросить вас освободить меня, и поверьте — я в долгу не останусь. | |
“I beg that you will set me free, and I will some day requite your kindness.” | |
— «Лев и мышь» |
К Членам Законодательного Собрания, занятым описью своих состояний, в конце заседания подошел Честный Горняк и предложил им поделиться с ним. | |
Some Members of a Legislature were making schedules of their wealth at the end of the session, when an Honest Miner came along and asked them to divide with him. The members of the Legislature inquired: | |
— «Муравьи и кузнечики» |
Два Вора украли рояль и, будучи не в состоянии разделить его пополам без остатка, обратились в суд и вели тяжбу до тех пор, пока каждому из них не пришлось раскошелиться на доллар, чтобы подкупить судью. Когда они уже были совершенно не в состоянии дать хоть что-нибудь ещё, появился Честный Человек и за небольшое вознаграждение получил такое решение суда, по которому он забрал рояль домой, где его дочь воспользовалась им для укрепления своих бицепсов, собираясь стать знаменитым боксером. — полностью | |
Two Thieves having stolen a Piano and being unable to divide it fairly without a remainder went to law about it and continued the contest as long as either one could steal a dollar to bribe the judge. When they could give no more an Honest Man came along and by a single small payment obtained a judgment and took the Piano home, where his daughter used it to develop her biceps muscles, becoming a famous pugiliste. | |
— «Лев, медведь и лиса» |
Государственный Деятель пожелал стать честным, но тут же умер, разрываемый желаниями. | |
So the Statesman resolved that he would be honest, and the result was that he died of want. | |
— «Осёл и кузнечики» |
Дурак, которому кто-то сказал, что он великий человек, поверил этому и устроился Администратором на Передвижную Интердегенератскую Выставку Консервированных Идиотов. На первом же заседании Правления его ошибочно приняли за один из наиболее хорошо сохранившихся экспонатов и приказали рабочему поставить его на соответствующее место в витрине. | |
A Foolish Fellow who had been told that he was a great man believed it, and got himself appointed a Commissioner to the Interasylum Exposition of Preserved Idiots. At the first meeting of the Board he was mistaken for one of the exhibits, and the janitor was ordered to remove him to his appropriate glass case. | |
— "Волк, который хотел быть львом" |
Люди недовольные Демократическим Правительством, которое крало не больше, чем у них было, избрали Республиканское, которое не только крало все, что у них было, но и вымогало долговые обязательства, обеспеченные закладными на случай осуществления надежды на смерть. — полностью | |
The People being dissatisfied with a Democratic Legislature, which stole no more than they had, elected a Republican one, which not only stole all they had but exacted a promissory note for the balance due, secured by a mortgage upon their hope of death. | |
— «Король Чурбан и Король Аист» |
Сенатор стал размышлять следующим образом: «На деньги, которые я получу за голос в пользу законопроекта о субсидиях кошачьим ранчо, я могу купить инструменты взломщика и открыть банк. Доходы с этого предприятия позволят мне приобрести длинную приземистую черную шхуну, поднять на ней пиратский флаг и заняться коммерцией в открытом море. Из прибылей от этого дела я смогу заплатить за президентское кресло, которое, при окладе 50.000 долларов в год, через четыре года даст мне…» — но вычисления заняли у него столько времени, что законопроект о субсидиях кошачьим ранчо прошел без его голоса, и он вынужден был вернуться к своим избирателям абсолютно честным человеком, терзаемым угрызениями чистой совести. — полностью | |
A Senator fell to musing as follows: “With the money which I shall get for my vote in favour of the bill to subsidise cat-ranches, I can buy a kit of burglar’s tools and open a bank. The profit of that enterprise will enable me to obtain a long, low, black schooner, raise a death’s-head flag and engage in commerce on the high seas. From my gains in that business I can pay for the Presidency, which at $50,000 a year will give me in four years—” but it took him so long to make the calculation that the bill to subsidise cat-ranches passed without his vote, and he was compelled to return to his constituents an honest man, tormented with a clean conscience. | |
— «Молочница и бидон» |
Перевод
[править]В. А. Козаровецкий, 2009 («Новые басни на старый лад»)
Ссылки
[править]- Оригинал сборника Fantastic Fables на сайте «Project Gutenberg»