Нью-Йорк (роман)
«Нью-Йорк» — исторический роман Эдварда Резерфорда, опубликованный в 2009 году.
Цитаты
[править]Новый Амстердам
[править]London gives us laws, wars and whores. By «whores» however, he meant the royal governors. |
Когда Стёйвесант наложил запрет на чрезмерное пьянство в городе, или запретил некоторые явно языческие народные праздники, или пытался оградить город от глупых квакеров, кто из торговцев его поддерживал? Почти никто. | |
When Stuyvesant clamped down on the excessive drinking in the town, or forbade some of the more obviously pagan folk festivals, or tried to keep the town free of the foolish Quakers… did any of the merchants support him? Hardly any. |
Ван Дайк гордился тем, что он голландец. Возможно, его страна и маленькая, но именно голландские мореплаватели построили торговую империю, достойную зависти других стран. Их города — Амстердам, Делфт, Антверпен, в которых ряды высоких островерхих домов обрамляли неспешные каналы и судоходные пути, — были раем для людей искусства, учёных и вольнодумцев со всей Европы в этот золотой век Рембрандта и Вермеера. | |
Van Dyck was proud to be Dutch. Their country might be small… It was the maritime Dutch who had built up a trading empire that was the envy of the nations. Their cities — Amsterdam, Delft, Antwerp — where the rows of tall, gabled houses lined stately canals and waterways, were heavens for artists, scholars and freethinkers from all over Europe, in this, the golden age of Rembrandt and Vermeer. |
Не теряй веру в торговлю. Царства зарождаются и исчезают, но торговля продолжается вечно. | |
Put your trust in trade… Kingdoms may rise and fall, but trade goes on forever. |
Массачусетс всегда может придумать что-нибудь, что можно считать преступлением. | |
Massachussets can always think of something that is a crime. |
Даадлеры, как называли их голландцы, но слово больше было похоже на немецкое «Талер» — доллар. Торговцы использовали доллары уже почти полтора столетия, а голландцы чеканили большую часть долларов, ходивших в Новом Свете. | |
Daalders, the Dutch called them, but the word sounded more like the German «Thaler» — dollar. Merchants had been using dollars for nearly a century and a half now, and the Dutch made most of the dollars found in the New World. |
Нью-Йорк
[править]<Англичане> — презренная нация… они позволяют паписту править собой. | |
That is a contemptible nation… they let themselves be ruled by the papist. |
Никогда не доверяй англичанину. | |
Never trust an Englishman. |
… наш владелец, Герцог Йоркский[1], всё это время был тайным католиком. Многие считали, что Карл II тоже мог быть тайным католиком, но сам он это отрицал. Хотя Герцог Йоркский этого не скрывал… и даже назначил в Нью-Йорк губернатора-католика. | |
…our owner the Duke of York had been a secret catholic all along. People reckoned King Charles II might be a secret Catholic too, but he denied it. The Duke of York didn’t hide it though… he even sent a Catholic governor to New York. |
В Нью-Йорке ты можешь исповедовать любую религию. Или не исповедовать никакой. | |
You can follow almast any religion in New York, or none. |
Губернатор должен оставить свой след. — Приписывается автором Эдварду Гайду | |
A governor should leave his mark. |
Девушка из Бостона
[править]Хотя были и заслуживающие почтения исключения, такие как губернатор Хантер, большая часть этих людей <губернаторов> прибыли в Америку с единственным намерением — набить карманы, и жители колоний это знали. | |
Though there were honourable exceptions, like Governor Hunter, most of these men <governors> came to America only to line their pockets, and the colonists knew it. |
Косби был продажным губернатором. За короткое время он незаконно присвоил большие суммы денег, подкупал суды, фальсифицировал выборы и избавлялся от судей, которые не давали ему то, чего он хочет. | |
Governor Cosby was venal. In no time he had made illegal grabs for money, rigged courts and elections, and thrown out judges who did not give him what he wanted. |
Дело Зенгера затрагивает самые основы наших английских свобод. | |
The Zenger trial… goes to the very root of our English liberties. |
Торговля — ключ к свободе. Торговля способствует продвижению капитала, таким образом, распространяя свободу и равенство. | |
Trade holds the key to liberty… Trade spreads wealth and in so doing, it promotes freedom and equality. |
Примечания
[править]- ↑ В XVII веке американские колонии находились в ведении Герцога Йоркского — ближайшего по возрасту младшего брата короля.
Источники
[править]- Rutherford, Edward. New York. — London: Century, 2009. — 1026 с. — ISBN 978-1-8460-5196-8