Перейти к содержанию

Оперетта

Материал из Викицитатника
Логотип Википедии
В Википедии есть статья

Опере́тта (итал. operetta, дословно маленькая опера) — театральное представление, в котором отдельные музыкальные номера чередуются с диалогами без музыки. Оперетты пишутся на комический сюжет, музыкальные номера в них короче оперных и носят лёгкий характер, но оперетта наследует напрямую традиции академической музыки.

Цитаты

[править]
  •  

Зачем зарабатывать одышку, строя симфонии? Давайте делать оперетты!

  Клод Дебюсси
  •  

…многие люди желают в течение трёх часов находиться в другом мире, не думая о повседневной жизни. Хотят провести время за отличной музыкой, активным сценическим действием и хэппи-эндом. Тут, на мой взгляд, заключается секрет успеха оперетты.

 

…wielu ludzi pragnie przez trzy godziny znaleźć się w innym świecie, nie myśląc o codzienności. Chce spędzić czas ze wspaniałą muzyką, czytelną akcją sceniczną i happy endem. Tu moim zdaniem tkwi sekret sukcesu operetki.[1]

  Гражина Бродзиньска
  •  

Оперетта — великая утешительница.[2]

  — NN
  •  

Оперетта хороша тем, что позволяет даже самому умному три часа побыть идиотом. Господи, до чего же это чудесно![2]

  Сильвия Чиз
  •  

Нищета идиотского шаблона, тошнотворной сентиментальности, дешевой разнузданности, убийственных шуточек, хамство «безумной роскоши», бездонная черная тоска извечных ситуаций, банальность унылых «эффектов» — весь этот протухший торт, начиненный мелодраматическими сладостями, политый приторными сливками, каким-то кремом с малиновым сиропом, то бишь «мотивчиками», все это неприличие, сладострастно облизываемое кретинами из партера и мелобандитами с галерки, весь этот театральный организм, именуемый опереттой, должен быть, наконец, пнут в соответствующее место столь основательно, чтобы все в нем перевернулось. Пение, музыка, танец, связанные живым и пульсирующим ритмом, могут создать в театре явление чудесное и увлекательное. Но старую идиотку оперетту надлежит прикончить. Даже помучить ее немного перед смертью, чтобы впредь неповадно было. Будь то «Графиня Марица» или «Марина Царица», «Летучая чушь» или «Собачья мышь», «Баяколла», «Перидера», «Индуска», «Пиндуска» или наоборот — всегда, вечно одно и то же: графы, финьшампань, гульба, «любэвь», демонические героини, дуэтик, балетик, кабинетик, веселые разгульные песенки, от которых веет кошмаром отчаяния, безумные драматические моменты, позывающие к животному смеху, две влюбленные пары, смертельно остроумный комик, очаровательное недоразумение (скажем, отец не узнает дочку, поскольку та в новых перчатках; целующаяся пара не замечает входящего в комнату полка тяжёлой артиллерии и т. д.), дипломатические осложнения на Балканах, магараджа в Париже (чтоб тебя там первое же авто переехало!) — таково приблизительно содержимое типичной оперетты.

 

Nędza idjotycznego szablonu, mdłej tkliwości, taniego wyuzdania i posępnych dowcipów, chamstwo „przepychu“, głęboka, czarna nuda odwiecznych sytuacyj, banały smutnych „efektów“ — cały ten stęchły tort, napchany melodramatycznemi czy figlarnemi słodkościami, oblany przesłodzoną śmietaną, jakimś kremem z malinowym sokiem czyli „muzyczką”, ta ohyda, oblizywana lubieżnie przez kretynów z parteru i bawichamków z galerji, słowem cała ta instytucja sceniczna, zwana operetką, powinna być nareszcie tak gruntownie w odpowiednie miejsce kopnięta, aby się w niej coś przewróciło. Śpiew, muzyka i taniec, połączone rytmem pulsującym i żywym, mogą stworzyć w teatrze zjawisko cudownie porywające. Ale starą idjotkę, operetkę, należy zamordować. Nawet ją trochę pomęczyć przed śmiercią, żeby wiedziała. Czy to „Hrabina Marica“, czy „Maryna Carica“, „Frasquidera“ czy „Bajakita“, „Kalia“, „Czardaszka“, „Hinduska“, „Pinduska“, „Dama od Maksyma“, czy odwrotnie, — wszędzie, wiecznie to samo: grafy, szampiter, hulba, „miełość“, demoniczne bohaterki, duecik, balecik, gabinecik, wesołe pieśni hulaszcze, od których wieje grozą rozpaczy, szalone momenty dramatyczne, pobudzające do rykliwego śmiechu, dwie pary zakochane, śmiertelnie dowcipny komik, boskie nieporozumienia (np. ojciec nie poznaje córki, gdyż włożyła nowe rękawiczki; całująca się para nie spostrzega wchodzącego do pokoju pułku ciężkiej artylerji, i t. d.), dyplomatyczne powikłania bałkańskie, maharadża w Paryżu (a żeby cię tam pierwsze auto przejechało!), — oto mniej więcej zawartość przeciętnej operetki.

  Юлиан Тувим, «Несколько слов касательно оперетты», 1924
  •  

— Там прибыли с Земли, ваше совершенство.
— С Земли? Зем-ля, Земля, гм…
— Это та самая планета, на которой сочинена «Летучая мышь», ваше совершенство.
— А! Трьям-тири-тири, трьям-тири-рири, трям-пам-пам-пам! Прелестная вещица. Ну, примите их по третьему разряду.
Разговор во Вселенной

  Владимир Савченко, «Открытие себя», 1967

См. также

[править]

Примечания

[править]
  1. „Gazeta Wyborcza”, Katowice, 20 lutego 2003
  2. 1 2 Большая книга афоризмов (изд. 9-е, исправленное) / составитель К. В. Душенко — М.: изд-во «Эксмо», 2008.