Перейти к содержанию

О пляске (Лукиан)

Материал из Викицитатника

«О пляске» или «Об искусстве танца» (др.-греч. Περὶ Ὀρχήσεως) — трактат Лукиана с диалогическими началом и концом, написанный в начале 160-х годов[1], важный источник по античной хореографии и эстетике. В античной Греции слово «пляска» имело более широкое значение, чем «танец», поскольку сохранялись древние элементы пляски, когда она имела магический и религиозный характер. В связи с этим пляска представляла собой особую «науку» движения тела для передачи мифологических и исторических событий[2].

Цитаты

[править]
  •  

5. Ликин[3][1]. … ты так неодобрительно отзываешься о пляске и театральных представлениях <…>.
Кратон. Чтобы я с моей длинной бородой и седой головой уселся среди всех этих бабёнок и обезумевших зрителей и стал вдобавок в ладоши бить и выкрикивать самые неподобающие похвалы какому-то негоднику, ломающемуся без всякой надобности!
Ликин. Ты заслуживаешь снисхождения, Кратон! Но если ты когда-нибудь меня послушаешься и, так сказать, ради опыта предоставишь себя в моё распоряжение, пошире раскрыв глаза, — я уверен, ты впредь не успокоишься, пока не захватишь раньше других удобное место на представление, откуда будет хорошо видно и слышно всё, до мельчайших подробностей.
Кратон. Не дожить мне до лета, если я когда-нибудь себе позволю что-нибудь подобное, пока у меня будут голени волосатые и борода не выщипана[4]! До тех пор могу тебя лишь пожалеть, так как ты вконец у меня завакханствовал!

  •  

Ликин. Пляска вносит лад и меру в душу смотрящего, изощряя взоры красивейшими зрелищами, увлекая слух прекраснейшими звуками и являя прекрасное единство душевной и телесной красоты. А если в союзе с музыкой и ритмом пляска всего этого достигает, то за это она заслуживает <…> хвалы.
Кратон. Ну, не очень-то у меня много досуга слушать, как обезумевший человек станет собственный недуг расхваливать. Но если уж так тебе хочется облить меня потоком разного пустословия, я готов взять на себя эту дружескую повинность и предоставить свои уши к твоим услугам, так как и без воску могу внимать зловредным речам. Итак, отныне я буду нём перед тобой, а ты говори всё, что угодно, как будто никто тебя не слушает.

  •  

7. … одновременно с происхождением первых начал вселенной возникла и пляска, появившаяся на свет вместе с ним, древним Эросом[5][1]. А именно: хоровод звёзд, сплетенье блуждающих светил с неподвижными, их стройное содружество и мерный лад движений суть проявленья первородной пляски. После, мало-помалу, развиваясь непрерывно и совершенствуясь, пляска теперь, как кажется, достигла последних вершин и стала разнообразным и всегармоничным благом, сочетающим в себе дары многих Муз.

  •  

12. «Ожерелье» — это совместная пляска юношей и девушек, чередующихся в хороводе, который, действительно, напоминает ожерелье: ведёт хоровод юноша, выполняющий сильные плясовые движения, — позднее они пригодятся ему на войне; за ним следует девушка, поучающая женский пол вести хоровод благопристойно, и таким образом как бы сплетается цепь из скромности и доблести.

  •  

14. В Фессалии искусство пляски развивалось настолько успешно, что даже о своих вождях и передовых бойцах жители говорили будто о предводителях хоровода, так и называя их «плясоводами»[2]. Это ясно видно из надписей на воздвигнутых отличившимся статуях. «Град избрал его, гласит одна надпись, — своим плясоводом». Другая: «Илатиону, хорошо сплясавшему битву, — народ поставил его изображение».
15. Не стану говорить о том, что не сыщется ни одного древнего таинства, чуждого пляски, так как Орфей и Музей, принадлежавшие к лучшим плясунам своего времени, учреждая свои таинства, конечно, и пляску, как нечто прекрасное, включили в свои уставы, предписав сопровождать посвящения размеренностью движений и пляской. В подтверждение этого, — поскольку о самих священнодействиях молчать подобает, памятуя о непосвящённых, — я сошлюсь на всем известное выражение: когда кто-нибудь разглашает неизречённые тайны, люди говорят, что он «расплясал» их.
16. А на Делосе даже обычные жертвоприношения не обходились без пляски, но сопровождались ею и совершались под музыку. <…> Поэтому и песни, написанные для этих хороводов, носили название «плясовых припевов»[1], и вся лирическая поэзия полна ими.
17. Впрочем, что говорить об эллинах, когда даже индийцы, встав на заре, поклоняются Солнцу, но в то время, как мы, поцеловав собственную руку, считаем нашу молитву свершённой, индийцы поступают иначе: обратившись к востоку, они пляской приветствуют Солнце безмолвно, одними движениями своего тела подражая круговому шествию бога. Это молитвы индийцев, их хороводы, их жертва; поэтому дважды в течение суток они таким образом умилостивляют бога: в начале и на закате дня.
18. А эфиопы — те, даже сражаясь, сопровождают свои действия пляской, и не выпустит эфиопский воин стрелы, с головы им снятой, — ибо собственной головой они пользуются вместо колчана, окружая её стрелами наподобие лучей, — пока не пропляшет сначала, не пригрозит неприятелю своим видом, не устрашит его предварительной пляской[6][1].

  •  

19. Ведь и старинное сказание о египтянине Протее[1] говорит, по-моему, лишь о том, что это был некий плясун, человек, искусный в подражании, умевший всячески изменять свой облик, так что и влажность воды он мог изобразить, и стремительность огня в неистовстве его движенья, и льва свирепость, и ярость барса, и трепетанье древесных листьев — словом, все что угодно. Но сказанье взяло природные способности Протея и превратило их в своём изложении в небылицу, будто Протей превращался в то, чему в действительности только подражал. А это последнее присуще плясунам и в наши дни: ведь всякий может видеть, с какою быстротой плясуны, применяясь к случаю, тотчас же меняются, следуя примеру самого Протея. Надо думать, что и в образе Эмпусы, изменявшей свой вид на тысячу ладов, преданье сохранило память о такой же плясунье — женщине.

  •  

23. Гомер, перечисляя всё, что есть на свете наиболее приятного и прекрасного — сон, любовь, пенье и пляску, — только последнюю назвал «безупречной»[7][1]. <…> в другом месте своих поэм, Гомер говорит:
Боги одних наделили стремлением к подвигам бранным,
Даром пляски — других и даром песни желанной.[8][1]
Да, поистине желанно пение, сопряжённое с пляской, и это прекраснейший дар богов. И Гомер, по-видимому, разделив все дела людские на два разряда — войну и мир, — только одну пляску, как самое прекрасное, противопоставляет воинским подвигам.
24. И Гесиод не с чужих слов, а сам видел Муз, пляшущих вместе с появлением зари[9][1] <…>. А ты, милейший, чуть не до богоборства доходишь, произнося хулы на искусство пляски.

  •  

29. Комедия считает смешную сторону своих масок за главную часть доставляемого наслаждения <…>. Напротив, наружность танцора всегда нарядна и благопристойна <…>. А как прекрасна сама маска! Как она подходит к разыгрываемому действию! И не зияет, как драматические, а плотно сжимает губы, ибо у танцора нет недостатка в тех, кто кричит вместо него.
30. Дело в том, что в старину одни и те же люди и пели, и плясали, но позднее, поскольку усиленное дыхание при движении сбивало песню, порешили, что будет лучше, если плясунам будут подпевать другие.
31. Что касается изображаемого содержания, то в обоих случаях они одни и те же, — пляска в этом смысле ничуть не отличается от трагедии, разве только тем, что она — разнообразней, гораздо богаче содержанием и допускает бесчисленные превращения.
32. Если же пляска не включена во всенародные игрища, — этому причиной, я утверждаю, то, что судьи признали пляску делом слишком большим и важным, чтобы вызывать её на испытанья. Впрочем, я мог бы указать на самый лучший в Италии город халкидского происхождения, который дополнил состязания[10][1], происходящие в нём, как неким украшеньем, именно пляской.

  •  

34. … в моё намеренье сейчас не входит выводить родословную пляски в целом. <…> Нет, в настоящем по крайней мере случае моё рассуждение стремится главным образом к тому, чтобы воздать хвалу нынешнему состоянию пляски и показать, сколько она в себе содержит и наслаждения, и пользы, — развилась она до столь полной красоты не с самого начала, но преимущественно в правление Августа[11][1]. Ибо первичные разновидности пляски были как бы её корнями и основанием постройки, а цвет её и совершенный плод, который как раз теперь и достиг особенно высокого развития; <…> поэтому я опущу пляску вприсядку «клещей», танец «журавля» и другие виды пляски, как отнюдь не свойственные искусству наших дней. Так и всем известный фригийский вид, что пляшет на пирушках в опьянении во время попоек деревенщина, выделывая, часто под дудку женщины, порывистые, тяжёлые прыжки, — и эту разновидность, доныне ещё преобладающую в деревнях, я пропустил не по незнанию, а потому, что она ничего не имеет общего с совершенным танцем.

  •  

35. Вот и всё — о самой пляске, так как удлинять речь введением всяческих подробностей может лишь невежда. А теперь я расскажу тебе о самом плясуне: какими качествами он должен обладать, какие упражнения ему надлежит проделывать, что надо знать и как овладеть своим искусством. Искусство это — ты сам убедишься — не из легких и быстро преодолимых, но требует подъёма на высочайшие ступени всех наук: не одной только музыки, но и ритмики, метрики и особенно излюбленной твоей философии, как естественной, так и нравственной, — только диалектику пляска признаёт для себя занятием праздным и неуместным. Пляска и риторики не сторонится; напротив, и ей она причастна, поскольку она стремится к той же цели, что и ораторы: показать людские нравы и страсти. Не чужды пляске также живопись и ваяние, и с нескрываемым усердием подражает она стройной соразмеренности произведений, так что ни сам Фидий, ни Апеллес не оказываются стоящими выше искусства танца.
36. Но прежде всего плясуну предстоит снискать себе милость Мнемозины и дочери её Полимнии и постараться, <…> чтобы ничто не ускользало из его памяти, но всегда находилось у него наготове. Главная задача плясуна в том и состоит, чтобы овладеть своеобразной наукой подражания, изображения, выражения мыслей, умения сделать ясным даже сокровенное. <…>
37. По сути дела, повторяю, пляска в целом есть не что иное, как история далёкого прошлого, которое актёру надлежит всегда иметь наготове в своей памяти и уметь изобразить приличествующим образом: он должен знать всё, начиная с самого хаоса и возникновения первооснов вселенной, вплоть до времён Клеопатры Египетской. Таким промежутком времени надлежит ограничить у нас многосторонние знания плясуна.

  •  

65. Оратор добивается того, чтобы слова его не расходились с образами выводимых им храбрецов, тираноубийц, бедняков или поселян, и стремится, чтобы в каждом из них выступали на вид своеобразные, именно ему свойственные черты.

  •  

69. В прочих зрелищах проявляется лишь одна сторона человеческой природы: либо его душевные, либо телесные способности. В пляске же неразрывно связано то и другое: её действие обнаруживает и ум танцора, и напряжённость его телесных упражнений. И, что самое важное, в пляске каждое движение преисполнено мудрости, и нет ни одного бессмысленного поступка.

  •  

71. … насколько приятнее смотреть на пляску, чем на юношей, состязающихся в кулачном бою и обливающихся кровью, или на борющихся и катающихся в пыли. Пляска же часто изображает то же самое, только с большей безопасностью и, вместе, с большей красотой и приятностью. И, конечно, напряжённые движения танцора <…> и для него самого оказываются чрезвычайно здоровым занятием: я по крайней мере склонен считать пляску прекраснейшим из упражнений и притом превосходно ритмизованным. Сообщая телу мягкость, гибкость, лёгкость, проворство и разнообразие движений, пляска в то же время дает ему и немалую силу.
72. Не оказывается ли таким образом пляска чем-то исполненным высшего лада, раз она изощряет душу, развивает тело, услаждает зрителей, обогащает их знанием старины, — все это под звуки флейт и кимвалов, под мерное пение хора, чаруя и зренье, и слух?

  •  

74. … танцор должен обладать хорошей памятью, быть даровитым, сметливым, остроумным и особенно метким в каждом отдельном случае. Кроме того, танцору необходимо иметь своё суждение о поэмах и песнях, уметь отобрать наилучшие напевы и отвергнуть сложенные плохо.
75. Что же касается тела, то, мне кажется, танцор должен отвечать строгим правилам Поликлета: не быть ни чересчур высоким и неумеренно длинным, ни малорослым, как карлик, но безукоризненно соразмерным; ни толстым, иначе игра его будет неубедительна, ни чрезмерно худым, чтобы не походить на скелет и не производить мертвенного впечатления.

  •  

79. Пляска обладает такими чарами, что человек, пришедший в театр влюбленным, выходит образумившимся, увидев, как часто любовь кончается бедой. Одержимый печалью возвращается из театра смотря светлее, будто он выпил какое-то дающее забвенье лекарство <…>. Вакхическая пляска, особенно процветающая в Ионии и в Понте, несмотря на свой шутливый характер, до такой степени покорила тамошних жителей, что в установленный срок они поголовно, забыв все другие дела, сидят в театре целыми днями и смотрят на титанов, корибантов, сатиров и пастухов. Мало того: исполняют эти пляски в каждом городе самые знатные люди, занимающие первенствующее положение. Они не только не стыдятся этого занятия, но, напротив, даже гордятся им больше, чем благородством своего происхождения, почётными обязанностями и заслугами предков.

  •  

80. Помню, я видел однажды такой случай: один актёр, плясавший рождение Зевса и пожирание Кроном своих детей, по ошибке сплясал нечестие Фиеста, сбитый сходством обоих происшествий. А другой, представляя Семелу, поражаемую перуном Зевса, сделал её похожею на Главку, которая жила гораздо позже

  •  

81. Актёр лишь тогда заслуживает полное одобрение зрителей, когда каждый смотрящий игру узнает в ней нечто, им самим пережитое; сказать точнее — как в зеркале увидит в танцоре самого себя, со всеми своими страданиями и привычными поступками. <…> Говоря проще, это зрелище осуществляет для собравшихся знаменитое дельфийское предписание: «Познай самого себя». Тогда зрители уходят из театра, поняв, на чём надлежит им остановить свой выбор и чего, напротив, избегать: уходят, научившись тому, чего раньше не знали.
82. Случается и танцору, как и оратору, что называется, «переусердствовать», когда он в своей игре теряет чувство меры и обнаруживает совершенно излишнюю напряжённость: если нужно показать зрителю что-нибудь значительное, он показывает чудовищно огромное, нежность выходит у него преувеличенно женственной, а мужество превращается в какую-то дикость и зверство.

Перевод

[править]

Н. П. Баранов, 1935

Примечания

[править]
  1. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 И. Нахов. Комментарии // Лукиан. Избранная проза. — М.: Правда, 1991. — С. 685-7.
  2. 1 2 Лукиан. Сочинения. В 2 томах. Т. 2 / Под ред. А. И. Зайцева. — СПб.: Алетейя, 2001. — С. 30-48, 493-4.
  3. Греческая форма имени автора.
  4. В сочинениях Лукиана неоднократно упомянута эпиляция, как признак женоподобия или гедонистической моды.
  5. См. «Теогония», 116-122.
  6. Подробности об этом сообщил Гелиодор в «Эфиопике», IX, 19.
  7. «Илиада», XIII, 637.
  8. Там же, 730-1.
  9. В начале «Теогонии».
  10. Август учредил там спортивные игры и фестиваль искусств.
  11. Имеется в виду искусство пантомимы, введённое тогда в Риме, как полагают, знаменитыми плясунами Батиллом и Пиладом.