Последняя битва (Хроники Нарнии)

Материал из Викицитатника

«Последняя битва» (англ. The Last Battle) — роман Клайва Льюиса, седьмой и последний по счёту и внутренней хронологии в Хрониках Нарнии. Впервые опубликован в 1956 году.



— Вот! Вы видите! — сказал Обезьян <животным>. — Всё в порядке. Это для вашего же блага. С деньгами, которые вы заработаете, мы превратим Нарнию в страну, достойную живущих в ней. В ней будет довольно апельсинов и бананов, будут дороги, большие города и школы, конторы и корабли, намордники, сёдла и клетки, конуры, тюрьмы и всё остальное.
— Но нам не нужно всё это, — сказал старый медведь. — Мы хотим быть свободными. Мы хотим услышать, что Аслан скажет сам.
— Не надо спорить, — ответил Обезьян. — Я ещё не кончил. Я человек, а ты только жирный, глупый, старый мишка. Что ты знаешь о свободе? Ты думаешь, свобода — это делать все, что тебе нравится. Нет, ты не прав. Это не настоящая свобода. Настоящая свобода — делать то, что я тебе скажу.
— М-м-м, — проворчал медведь и поскрёб голову, думая, что это слишком трудно для понимания. — глава 3


“There! You see!” said the Ape. “It's all arranged. And all for your own good. We'll be able, with the money you earn, to make Narnia a country worth living in. There'll be oranges and bananas pouring in—and roads and big cities and schools and offices and whips and muzzles and saddles and cages and kennels and prisons—Oh, everything.”
“But we don't want all those things,” said an old Bear. “We want to be free. And we want to hear Aslan speak himself.”
“Now don't you start arguing,” said the Ape, “for it's a thing I won't stand. I'm a Man: you're only a fat, stupid old Bear. What do you know about freedom? You think freedom means doing what you like. Well, you're wrong. That isn't true freedom. True freedom means doing what I tell you.”
“H-n-n-h,” grunted the Bear and scratched its head; it found this sort of thing hard to understand.


... фальшивая доблесть погубила много прекрасных военных планов. — глава 6


... such false valour has spoiled many notable plans in the wars.


Люди не должны вызывать демонов, пока не поймут, кого зовут. — глава 8


People shouldn't call for demons unless they really mean what they say.


... благородная смерть — это сокровище, и каждый достаточно богат, чтобы купить его. — глава 8


... noble death is a treasure which no one is too poor to buy


...брань не пристала воину, его язык — учтивые слова и тяжелые удары. — глава 11


No warrior scolds. Courteous words or else hard knocks are his only language.

  — Джил

— Моя сестра Сьюзен, — ответил Питер коротко и сурово, — больше не друг Нарнии.
— Да, — кивнул Юстэс, — когда вы пытаетесь поговорить с ней о Нарнии, она отвечает: «Что за чудесная у вас память. Удивительно, что вы ещё думаете об этих смешных играх, в которые играли детьми».
— О, Сьюзен! — вздохнула Джил. — Она теперь не интересуется ничем, кроме нейлоновых чулок, губной помады и приглашений в гости. Она всегда выглядит так, будто ей хочется поскорее стать взрослой.
— Взрослой, — хмыкнула леди Полли, — я бы хотела, чтобы она действительно стала взрослой. Пока она была школьницей, она ждала своего теперешнего возраста, и проведёт всю жизнь, пытаясь в нём остаться. Основная её идея — как можно быстрее мчаться к самому глупому возрасту в жизни, а потом оставаться в нём как можно дольше. — глава 12


My sister Susan,” answered Peter shortly and gravely, “is no longer a friend of Narnia.”
“Yes,” said Eustace, “and whenever you've tried to get her to come and talk about Narnia or do anything about Narnia, she says, `What wonderful memories you have! Fancy your still thinking about all those funny games we used to play when we were children.'”
“Oh Susan!” said Jill. “She's interested in nothing nowadays except nylons and lipstick and invitations. She always was a jolly sight too keen on being grown-up.”
“Grown-up, indeed,” said the Lady Polly. “I wish she would grow up. She wasted all her school time wanting to be the age she is now, and she'll waste all the rest of her life trying to stay that age. Her whole idea is to race on to the silliest time of one's life as quick as she can and then stop there as long as she can.”


Разве не сказал один поэт, что благородный друг — это лучший дар, а благородный враг — ещё лучший? — глава 14


Has not one of the poets said that a noble friend is the best gift and a noble enemy the next best?


Великий Лев. Скорость Его была как у гепарда, а размеры — как у слона, шерсть — как чистое золото, а глаза сияли, как золото, которое льётся в горне, и был Он ужасней, чем пламенеющая гора Лагора, и красота Его превосходила всё в этом мире настолько, насколько роза в цвету превосходит пыль пустыни. — глава 15


Great Lion. The speed of him was like the ostrich, and his size was an elephant's; his hair was like pure gold and the brightness of his eyes like gold that is liquid in the furnace. He was more terrible than the Flaming Mountain of Lagour, and in beauty he surpassed all that is in the world even as the rose in bloom surpasses the dust of the desert.

  — Эмет

Вы даже не представляете себе, как хорошо звучит старая шутка, после того, как она отдохнула пять или шесть сотен лет. — глава 16


You've no idea how good an old joke sounds when you take it out again after a rest of five or six hundred years.


О. Б. Бухина, 1991 (с незначительными уточнениями).

Хроники Нарнии
Племянник чародея
Лев, колдунья и платяной шкаф
Конь и его мальчик
Принц Каспиан
«Покоритель зари», или Плавание на край света (1952) Серебряное кресло
Последняя битва
Персонажи Аслан · Сьюзен Певенси
Фильмы Walden Media Лев, колдунья и волшебный шкаф (2005) · Принц Каспиан (2008) · Покоритель Зари (2010)