«Покоритель зари», или Плавание на край света

Материал из Викицитатника
Перейти к навигации Перейти к поиску

«Плавание „Покорителя зари“» (англ. The Voyage of the Dawn Treader) — роман Клайва Льюиса, третий по счёту в Хрониках Нарнии (и пятый по внутренней хронологии). Впервые опубликован в 1952 году.

Цитаты[править]

  •  

Юстэс Кларенс любил животных, точнее — насекомых, но только в мертвом и засушенном виде. Любил он и книги, но лишь такие, где много таблиц и на картинках изображены машины или толстоватые дети, занимающиеся гимнастикой в школах. — глава 1

 

Eustace Clarence liked animals, especially beetles, if they were dead and pinned on a card. He liked books if they were books of information and had pictures of grain elevators or of fat foreign children doing exercises in model schools.

  •  

Хотя никто не хотел бы быть продан в рабство, возможно, ещё неприятней, когда тебя никто не покупает. — глава 4

 

... for though no one would want to be sold as a slave, it is perhaps even more galling to be a sort of utility slave whom no one will buy.

  •  

Для драконов нет лучшей пищи, чем свежее драконье мясо. Вот почему ни в одной стране не обитает больше одного дракона. — глава 6

 

There is nothing a dragon likes so well as fresh dragon. That is why you so seldom find more than one dragon in the same county.

  •  

— Неужели они такие глупые? — удивилась Люси.
Волшебник вздохнул.
— Если бы ты знала, сколько я с ними натерпелся!.. Недавно, например, они вздумали мыть посуду перед едой, чтобы сэкономить время. А то ещё посадили вареную картошку, чтобы потом не варить. Однажды в чан с молоком свалился кот, и двадцать охломонов вычерпали всё молоко, вместо того, чтобы выловить кота. — глава 11

 

“Are they as stupid as all that?” asked Lucy.
The Magician sighed. “You wouldn't believe the troubles I've had with them. A few months ago they were all for washing up the plates and knives before dinner: they said it saved time afterwards. I've caught them planting boiled potatoes to save cooking them when they were dug up. One day the cat got into the dairy and twenty of them were at work moving all the milk out; no one thought of moving the cat.”

  •  

— В нашем мире, — сказал Юстэс, — звезда — это гигантский шар раскаленного газа.
— Даже в вашем мире, сын мой, это — не сама звезда, а лишь то, из чего она сделана. — глава 14

 

“In our world,” said Eustace, “a star is a huge ball of flaming gas.”
“Even in your world, my son, that is not what a star is but only what it is made of.”

  •  

— Не хотите ли вы сказать, — спросил Каспиан, — что вы трое прибыли сюда с круглого, как шар, мира? Почему вы раньше не говорили? Я очень любил в детстве сказки о таких мирах. Правда, я не думал, что миры эти есть на самом деле, но очень этого хотел и хотел побывать там. Я бы что угодно отдал… кстати, почему вы попадаете в наш мир, а мы в ваш — нет? Ах, попасть бы туда! Как интересно жить на шаре! А вы бывали в тех местах, где люди ходят вверх ногами?
Эдмунд покачал головой.
— Нет, — сказал он и добавил: — Круглый мир ничуть не интересен, когда ты на нём живёшь. — глава 15

 

“Do you mean to say,” asked Caspian, “that you three come from a round world (round like a ball) and you've never told me! It's really too bad of you. Because we have fairy-tales in which there are round worlds and I always loved them. I never believed there were any real ones. But I've always wished there were and I've always longed to live in one. Oh, I'd give anything — I wonder why you can get into our world and we never get into yours? If only I had the chance! It must be exciting to live on a thing like a ball. Have you ever been to the parts where people walk about upside-down?”
Edmund shook his head. “And it isn't like that,” he added. “There's nothing particularly exciting about a round world when you're there.”

  •  

— Ах, Аслан, — сказала Люси, — как же попасть в твою страну из нашего мира?
— Я буду учить вас этому всю жизнь, — ответил Аслан. — Сейчас я не скажу, долог путь или короток, знайте лишь, что он пересекает реку. Но не бойтесь, я — великий Строитель Мостов. — глава 16

 

“Oh, Aslan,” said Lucy. “Will you tell us how to get into your country from our world?”
“I shall be telling you all the time,” said Aslan. “But I will not tell you how long or short the way will be; only that it lies across a river. But do not fear that, for I am the great Bridge Builder.”

Перевод[править]

Т. О. Шапошникова, под редакцией Н. Л. Трауберг, 1991 («Покоритель зари», или Плавание на край света) — с некоторыми уточнениями


Хроники Нарнии
Племянник чародея
(1955)
Лев, колдунья и платяной шкаф
(1950)
Конь и его мальчик
(1954)
Принц Каспиан
(1951)
«Покоритель зари», или Плавание на край света (1952) Серебряное кресло
(1953)
Последняя битва
(1956)
Персонажи Аслан · Сьюзен Певенси
Фильмы Walden Media Лев, колдунья и волшебный шкаф (2005) · Принц Каспиан (2008) · Покоритель Зари (2010)