Принцесса Скорлупка и принц Леденец
«Принцесса Скорлупка и принц Леденец» (фр. La princesse Coque ďOeuf et le prince Bonbon) — юмористическая сказка Маргариты де Любер, впервые опубликованная в 1745 году как «история, переведённая с арабского господином Дегбакобубом»[1].
Цитаты
[править]Жил некогда король с таким длинным носом, что тонкий его конец наматывали на особый ворот, который тащили впереди него двое пажей, хотя они, к слову сказать, ни гроша за свой труд не получали и ели что бог пошлёт. Однако мясистый корень королевского носа так выпирал, что пришлось поотбивать углы у всех домов в городе, чтобы его величество во время прогулок мог свернуть в любую улочку, ни за что не зацепившись. |
… в стране Сапиенс живёт весьма прославленный колдун и к тому же такой учёный <…>. |
— О! — воскликнуло чудовище, увидев упавшего короля, — наконец-то можно будет снова ударить в колокол, давно у нас не было подходящего языка! |
… в одно прекрасное утро к его дворцу подъехала колесница. Её тянули двенадцать гусениц натуральной величины, причём на каждой из них красовалась попона из луковой шелухи, а их рожки были увиты листьями чеснока с кисточками из усиков порея. |
Принц Хек, повелитель острова Засол, <…> хорошо знал, сколь скареден был Щелчок, и поэтому предложил взять Скорлупку в жёны без приданого, да и свадьбу сыграть за свой счёт, а кроме того, посылать королю каждый год во время поста большое количество <…> солёной рыбы. К тому же он пообещал Щелчку, чтобы украсить его дворец, взять на себя расходы по постройке роскошных отхожих мест. |
Болтушка <…> каждое третье слово сопровождала поговоркой или присказкой, благодаря чему летописцам удалось установить её родственную связь со знаменитым Санчо Пансой, <…> — его дядя был её тётей. |
— … вам следовало бы подумать о той протекции, которую я могу вам составить у людоедки Канкан, с которой я связан теснейшими узами родства. Вы ведь знаете, что мой прадедушка в первом браке был женат на крёстной отца матери одного человека, троюродный брат которого был влюблён в тётку мужа этой крестницы, имевшей родственника, дружившего с этой людоедкой. К тому же мой дедушка и её дедушка были нашими общими дедушками. Судите сами, в силах ли она будет мне отказать, если я попрошу её… |
… каждый год в течение шести месяцев над этим королевством пролетало такое количество журавлей, что воздух ими кишмя кишел и часто даже не было видно солнца. <…> |
… прибыли вызванные врачи. Они внимательно осмотрели нос Щелчка, подробно расспросили, где и при каких обстоятельствах произошло то, что с ним произошло, осведомились, как развивается болезнь, и после того как неторопливо всё обсудили, употребляя при этом немало греческих и латинских слов, они по зрелом размышлении пришли к выводу, что журавли клюют королевский нос и что это, несомненно, представляет серьёзную опасность. А вот по поводу мер, которые необходимо принять, единого мнения не было. Все сошлись на том, что необходимо отрезать королевский нос и отдать его на съедение журавлям. Но из-за того, в каком именно месте надо его отрезать, разгорелся спор. Одни считали, что его необходимо отсечь прямо у основания щек, другие предлагали сделать это чуть дальше, третьи настаивали, что нужно оставить кусок длиною в локоть, четвёртые — в десять локтей; нашлись и такие, кто полагал, что меньше двадцати локтей никак нельзя, и каждый в подтверждение своей правоты цитировал Гиппократа, Галена и ряд других авторов, которых в жизни не читал. |
— О сударыня! — воскликнул Леденец. — <…> Припадая к вашим стопам, клянусь Стиксом, Коцитом, Гаронной и всеми другими реками, ручьями, озёрами и водопадами, которыми только можно клясться, что я не съем ни ложки капустного супа, не попробую ни капельки пикантного соуса, пока не найду вашего прославленного отца. |
— Увы! — сказал Щелчок <…>. — Журавли продержали меня в воздухе две недели, и всё это время я провёл в страшных страданиях. К тому же я наверняка просто умер бы с голоду, если бы не изловчился ловить на лету перепелов. Я научился их ловко ощипывать и жарить на солнце, от которого мы находились в непосредственной близости. Они были в то время очень крупные, три штуки весили не меньше, чем полпуда, так что питался я даже неплохо. |
Хек <…> задумал опустошить королевство Щелчка и с этой целью распространял прокламации, в которых утверждал, будто королевский нос вырос таким огромным за счёт всех курносых, что этот противоестественно длинный нос не иначе, как вызов всем, кто носом не вышел, и что он, принц Хек, храбрый и справедливый, встанет на защиту всех оскорблённых носов и во имя этой высокой цели объявляет войну их общему врагу. |
— … ты, злой принц Хек, трусливый и грубый, я навсегда соединяю тебя с Орешкой. Два таких характера, как ваши, превратят вашу совместную жизнь в непрекращающуюся пытку. Вы будете жить как кошка с собакой, и каждый из вас будет мечтать о вдовстве, которое так и не наступит, ибо вы повеситесь в один и тот же день. |
История принца Леденца
[править]Власть, которую новая королева возымела над Эклером, проявилась прежде всего в том, что она заставила его изменить герб королевства, на котором вот уже пятнадцать, а то и двадцать тысяч лет была изображена морда быка, перекрещенная петушиными лапами. Бычью голову она заменила на коровью, а петушиные лапы на лапы каплуна. |
… мою сестру Орешеньку баловали <…>. Она меня постоянно обижала, но мне было запрещено на неё жаловаться. Если мы играли в <…> прятки, то запирала в чулан и днями оставляла там без еды и питья. <…> Если она проигрывала в шашки, то лупила меня доской по голове, а если в шахматы, то засовывала мне пешки в ноздри. <…> |
Помню, как однажды, чтоб отпраздновать день рождения моего отца, все придворные приняли слабительное. Дело в том, что именно так справляли в нашем королевстве самые большие праздники, ибо у нас лекарства не были противными, как в других странах, а слабительным у нас считался медовый пряник, который ели просто в таких количествах, что он оказывал своё лечебное действие. Так вот <…> придворные побежали туда, куда сам король пешком ходит. И тут моя мачеха заявила, что я должен пропустить вперёд свою сестру. Хоть я был ещё совсем юным, я не мог стерпеть такого публичного ущемления своих законных прав и заявил протест. Тогда созвали государственный совет, и, как мачеха ни пыталась подкупить одних и запугать других, все высказались в мою пользу. И моя честолюбивая сестра была так глубоко оскорблена этим решением, что предпочла вообще не ходить в отхожее место, чем уступить мне дорогу. |
Я уже готов был стать на путь разбоя, когда волею небес, видимо, ко мне благосклонных, я повстречал отряд савояров-золотарей. Я сразу оценил их великодушие, они избавили меня от всех забот. |
Перевод
[править]Л. З. Лунгина, 1990
Примечания
[править]- ↑ А. Строев. Комментарии // Французская литературная сказка XVII — XVIII веков. — М.: Художественная литература, 1990. — С. 704.