Суер-Выер

Материал из Викицитатника
Перейти к навигации Перейти к поиску
Логотип Википедии
В Википедии есть статья

«Суер-Выер» — итоговое и крупнейшее по объёму произведение Юрия Коваля, ироничный фантастический роман или «пергамент» по авторскому определению. Впервые опубликован в 1995 году посмертно, но был начал ещё за 40 лет до этого.

Цитаты[править]

  •  

А мы решили завести ещё и назадсмотрящего. Ну мало ли что бывает. Короче — надо. Завели, а фамилию ему давать не стали. Ну на кой, простите, пёс, назадсмотрящему-то фамилия?
А он говорит:
— Ну дайте же хоть какую-нибудь. Ну хоть бы — Бунин.
Никакого, конечно, Бунина мы ему не дали. — главы I-VI (падение культуры пристального чтения в конце XX века принудило автора не только к сдваиванию и к страиванию, но даже, как видим, и к сошестерению некоторых глав.)

  •  

— Суши вёсла и обрасопь там, что надо обрасопить! — глава VII

  •  

— А где же музей восточных культур?
— Мы его разграбили. — глава VIII

  •  

— Чепуха, — сказал лоцман Кацман, — так он не развлечётся никогда в жизни. Давайте потихоньку сядем в шлюпку и уплывём, вот тут он и развлечётся. — главы IX-X

  •  

Дым дуплета сшиб пилотку с кочегара Ковпака, а сама дробь в кабана никак не попала. Она перешибла чёрточку в фамилии Петров-Лодкин.
Первая половинка фамилии — а именно Петров — подлетела в небо, а вторая половинка — Лодкин — ухватила Петрова за ногу, ругая лоцмана последними словами, вроде «Хрен голландский».
Кабан развернулся на 630 градусов, побежал обратно и спрятался в свой колодец.
— Хреновенько стреляют, — хрюкал он из колодца фанерным голосом.
— Да, братцы, — сказал наш ромбический друг на общей ноге, — огорчили вы кабана. Не попали. — глава XXIII

  •  

Заприметив нашего «Лавра», дамы принялись раздеваться.
Мы крепились у телескопа, как вдруг боцман Чугайло содрал с головы фуражку, шмякнул ею об палубу и прямо с борта кинулся в океан.
Ввинчиваясь в воду, как мохнатый шуруп, он с рычаньем поплыл к острову. — глава XXXII

  •  

— Втащите же меня в четвёртое измерение, я сильно продрог на ветру, да и чайки, засранки, клююются. — глава XLIV

  •  

Тёмный крепдешин ночи окутал жидкое тело океана. — глава LXV