Перейти к содержанию

Генри Дэвид Торо

Проверена
Материал из Викицитатника
(перенаправлено с «Торо, Генри Дэвид»)
Генри Дэвид Торо
Статья в Википедии
Произведения в Викитеке
Медиафайлы на Викискладе

Ге́нри Дэ́вид То́ро (англ. Henry David Thoreau; 1817 — 1862) — американский писатель, мыслитель, натуралист, общественный деятель.

Цитаты

[править]
  • Меняются не вещи; меняемся мы.
  • Не стоит ехать вокруг света, чтобы сосчитать кошек в Занзибаре.
  • Книги следует читать так же неторопливо и бережно, как они писались.
  • Читайте прежде всего лучшие книги, а то вы и совсем не успеете прочесть их[1].
  • Пробовал я и торговать, но установил, что тут требуется лет десять, чтобы пробить себе дорогу, но тогда уж это будет прямая дорога в ад.
  • Если человек шагает не в ногу с остальными — это, возможно, потому, что он слышит другого барабанщика. Пусть себе шагает под ту музыку, которая звучит для него, какой бы она ни была.
  • Богаче всего тот человек, чьи радости требуют меньше всего денег.
  • На тысячу обрывающих листья с дерева зла находится лишь один, рубящий его под корень[2].
  • Большинство людей ведут свою жизнь в тихом отчаянии.
  • Стереотипное, но неосознанное отчаяние скрывается даже в том, что человечество называет играми и увеселениями. В них нет настоящего удовольствия.[3]
  • Мы склонны порой причислять полутораумных к полоумным, потому что воспринимаем лишь треть их ума.
  •  

Как самое правдивое общество всегда приближается к одиночеству, так самая великолепная речь в конце концов падает в тишину. Тишина слышна всем, всегда и везде.[4]перевод: В. Гриценко, 1993

 

As the truest society approaches always nearer to solitude, so the most excellent speech finally falls into silence. Silence is audible to all men, at all times, and in all places.”

  — «Неделя на реках Конкорда и Мерримака», 1849
  •  

Я никогда не бываю одинок у себя в хижине, особенно по утрам, когда посетителей не бывает. Попытаюсь передать свои ощущения некоторыми сравнениями. Я не более одинок, чем гагара, громко хохочущая на пруду, или сам Уолденский пруд. Кто разделяет одиночество этого водоема? А между тем его лазурные воды отражают не демонов тоски, а небесных ангелов. Одиноко и солнце, кроме тех случаев, когда мы в тумане видим их как бы два, но ведь одно из них — ложное. И бог тоже одинок, а вот дьявол, тот отнюдь не одинок, он постоянно вращается в обществе, и имя ему легион. Я не более одинок, чем одиноко растущий коровяк, или луговой одуванчик, или листок гороха, или щавеля, или слепень, или шмель. Я не более одинок, чем мельничный ручей, или флюгер, или Полярная звезда, или южный ветер, или апрельский дождь, или январская капель, или первый паук в новом доме. — глава 6

 

I have a great deal of company in my house; especially in the morning, when nobody calls. Let me suggest a few comparisons, that some one may convey an idea of my situation. I am no more lonely than the loon in the pond that laughs so loud, or than Walden Pond itself. What company has that lonely lake, I pray? And yet it has not the blue devils, but the blue angels in it, in the azure tint of its waters. The sun is alone, except in thick weather, when there sometimes appear to be two, but one is a mock sun. God is alone — but the devil, he is far from being alone; he sees a great deal of company; he is legion. I am no more lonely than a single mullein or dandelion in a pasture, or a bean leaf, or sorrel, or a horse-fly, or a bumblebee. I am no more lonely than the Mill Brook, or a weathercock, or the north star, or the south wind, or an April shower, or a January thaw, or the first spider in a new house.

О Торо

[править]
  •  

Конечно, Торо неудачник с очень серьёзными невротическими проблемами. В молодости, только что закончив колледж, он влюбился в девушку по имени Эллен Севолл, но она его отвергла, и он никогда не женился. Интересно, было ли у него с кем-нибудь это? Вероятно, нет. Я не могу себе представить трахающегося Торо, а вы? О, может он и не умер девственником, но, держу пари, его половая жизнь была паршивой. Возможно он даже не мастурбировал. Разве можно представить его сидящим на берегу пруда и делающим это? Не могу. Бедняга Торо. — перевод: В. Гриценко

 

Of course, Thoreau was a misfit and an outsider with very serious neurotic problems. When he was a young man just out of college he fell in love with a girl named Ellen Sewall, but she turned him down, and he never married. I wonder if he ever made it with anybody. Probably not. I can’t imagine Thoreau actually balling, can you? Oh, maybe he didn’t die a virgin, but I bet his sex life was lousy. Perhaps he didn’t even masturbate. Can you visualize him sitting next to that pond and whacking off? I can’t. Poor Thoreau.

  Роберт Силверберг, «Умирающий изнутри», 1972

Статьи о произведениях

[править]

Примечания

[править]
  1. приведена по Толстой Л. Н. Полное собрание сочинений. Т. 41. — М., 1957.
  2. books.google.com.ua
  3. приведена по Элдер А. Трейдинг с доктором Элдером.
  4. Роберт Силверберг. Умирающий изнутри // Сын человеческий. — СПб.: Эгос, 1993. — С. 423.