Трёхгрошовая опера

Материал из Викицитатника
Перейти к: навигация, поиск

«Трёхгрошо́вая о́пера» (нем. Die Dreigroschenoper) — пьеса немецкого драматурга Бертольта Брехта, одно из самых известных его произведений. Написана в 1928 году. Основой для сюжета пьесы послужила знаменитая «Опера нищего» Джона Гея.

Цитаты[править]

Пролог[править]

  •  

Нищие нищенствуют, воры воруют, гулящие гуляют.

Действие первое[править]

  •  

Пичем отдёргивает занавеску, открывая стенд, внутри которого видны пять восковых манекенов.
Филч. Что это такое?
Пичем. Это пять основных типов убожества, способных тронуть человеческое сердце. При виде их человек приходит в то противоестественное состояние, в котором он готов расстаться с частью своих денег.


  •  

Госпожа Пичем. Вышла замуж? Ты увешиваешь её спереди и сзади платьями, шляпами, зонтиками и перчатками, а когда эта девочка стоит уже не меньше, чем добрая яхта, она сама летит на помойку, как гнилой огурец.


  •  

Полли
   1
Когда я невинной девчонкой была —
Я была ею так же, как вы, —
Я думала: если появится он,
Не должна я терять головы.
И пусть богат он,
И пусть любезен,
И даже в будни прилично одет,
И пусть он знает, как вести себя с дамой,
Всё равно я отвечу: "Нет".
Я останусь холодна и неприступна,
Я останусь равнодушна в ответ.
Ну конечно, может быть вполне,
Прокачусь я с ним на лодке при луне.
Но не больше, нет, нет, нет.
Не годится просто так ложиться,
Нужно дать холодности обет.
Ведь чего тут только не случится,
Если вовремя не скажешь: "Нет".
<…>
   3
Но в один прекрасный, безоблачный день
Тот пришел, кто меня не просил,
И повесил он свой плащ у меня в каморке,
И в себе не нашла я сил.
И не был богат он,
И не был любезен,
И даже в праздник был скверно одет,
И не умел совсем вести себя он с дамой,
Но я ему не сказала: "Нет".
Не осталась холодна и неприступна,
Не осталась равнодушна в ответ.
Так и не пришлось ни разу мне
Покататься с ним на лодке при луне.
Тут уже не до катанья, нет,
Тут уже приходится ложиться
И забыть холодности обет.
Всё случилось, что могло случиться,
Но я так и не сказала: "Нет".


  •  

Полли. Мама, если ты когда-нибудь любила...
Госпожа Пичем. Любила! Ты совсем свихнулась от этих проклятых книг.


  •  

О ненадёжности житейских обстоятельств
Пичем.
Стать добрым! Кто не хочет добрым стать?
Раздать бы бедным все добро свое!
Какая бы настала благодать,
Какое было б райское житьё!
Стать добрым! Кто не хочет добрым стать?
Но вот беда — на нашей злой планете
Хлеб слишком дорог, а сердца черствы.
Мы рады жить в согласье и в совете,
Да обстоятельства не таковы.

Я прав — кто возразить бы мог?
Зол человек, и мир убог.
Мы рады бы устроить рай земной,
Да обстоятельства всему виной!
Кто с братом жить в ладу не рад?
Твой брат тебе, конечно, друг.
Но станет в доме тесно вдруг —
И налицо домашний ад.
Кто верным долгу быть не рад?
Жена тебе, конечно, друг.
Но ей любви не хватит вдруг —
И налицо домашний ад.
Твой сын тебе, конечно, друг.
Кто верным долгу быть не рад?
Но станешь сыну в тягость вдруг —
И налицо домашний ад.
А быть хорошим всякий рад.

Вот это-то и скверно
И гнусно беспримерно.
И значит, в мире нет добра,
И значит, это всё — мура!

Действие второе[править]

  •  

Госпожа Пичем. Баллада о зове плоти.
Титанов мысли и гигантов духа
До гибели доводит потаскуха.
Смеются над несчастными. И что же?
Насмешника хоронят шлюхи тоже.
Он хочет иль не хочет — он готов.
Таков уж плоти полновластный зов.


  •  

Мак. Баллада о приятной жизни
Твердят, что на земле всего прекрасней
Жизнь мудреца, что пустота в желудке
И холод в доме — это предрассудки.
Оставьте про себя такие басни!
Кто хочет жизнью тешиться простой,
Пусть тешится. Увольте лишь меня.
Нигде, нигде на свете даже дня
Нельзя прожить на пище на такой.
Одной свободе разве будешь рад?
Лишь тот живет приятно, кто богат.

Вы учите нас честно жить и строго,
Не воровать, не лгать и не грешить.
Сначала дайте нам пожрать немного,
А уж потом учите честно жить.
Поборник благонравья и добра,
Ханжа и скромник с толстым животом!
Раз навсегда запомнить вам пора:
Сначала хлеб, а нравственность — потом.
Добейтесь, чтоб людская голь сначала
Ломоть от каравая получала.
<…>
Чем люди живы? Тем, что раздевают,
Терзают, мучат, душат, гонят прочь взашей
Других людей и прочно забывают,
Что сами носят звание людей.


Действие третье[править]

  •  

Госпожа Пичем. Живее! Живее! Если вы не будете работать, вы не сможете попрошайничать.


  •  

Пичем. Живее, живее! Если бы не я, вы давно бы околели в тарнбриджских трущобах. Сколько бессонных ночей я провел, прежде чем додумался, как выколачивать пенни из вашей бедности. Наконец, однако, я сообразил, что люди имущие способны сеять нужду и горе, но глядеть на них не в состоянии. Потому что они такие же слизняки и болваны, как вы. Жратвы им хватит до самой смерти, им ничего не стоит намазать полы у себя в доме сливочным маслом, так что даже крошки, упавшие со стола, и те станут у них сдобными, и всётаки они не могут со спокойной душой глядеть на человека, который падает от голода. Конечно, если он падает у них под окнами.


  •  

Пичем. Ведь все мы придерживаемся закона! А закон на то и существует, чтобы эксплуатировать граждан, нарушающих его по непониманию или в силу необходимости. Следовательно, тот, кто хочет поживиться на этой эксплуатации, должен строго придерживаться закона.
Браун. Стало быть, вы считаете наших судей продажными!
Пичем. Напротив, сударь, напротив! Наши судьи совершенно неподкупны: никакими деньгами вы не заставите их вершить правосудие!


  •  

Нищие.
Своею головой
Никак не проживешь.
Увы, своею головой
Прокормишь только вошь.
В человеке скуден
Хитрости запас.
Где вам видеть, люди,
Как дурачат вас.


  •  

Мак. Дамы и господа! Перед вами гибнущий представитель гибнущего сословия. Нас, мелких кустарей, взламывающих честным ломом убогие кассы мелких лавчонок, поглощают крупные предприниматели, за которыми стоят банки. Что такое "фомка" по сравнению с акцией? Что такое налет на банк по сравнению с основанием банка? Что такое убийство человека по сравнению с использованием его в своих интересах?

Перевод[править]

С. К. Апт

Цитаты о пьесе[править]

  •  

...волшебное смешение иронии и серьёзности, абсолютное единство стиля и выразительности, благородства и отчужденности.[1][2]

  Герберт Иеринг, 1929
  •  

На комедию Брехта нападают люди, ненавидящие всё новое, да и вообще всё — социализм, евреев, Россию, пацифизм, отмену 218 параграфа[3], нападки на их нравственность и на их коммерцию, народ, повседневную жизнь.[4][2]

  Курт Тухольский, 1930
  •  

Если Гей в «Опере нищих» бичует открытый обман как новый тип жизненных отношений, то Брехт в «Трёхгрошовой опере» нападает на обман, санкционированный «легальными» методами.[5][2]

  Вернер Хехт, 1958

Примечания[править]

  1. Herbert Ihering, Von Reinhardt bis Brecht, Band II. Berlin, Aufbau-Verlag, 1959, S. 415
  2. 2,0 2,1 2,2 Е. Эткинд. Комментарии к Трехгрошовой опере // Бертольт Брехт. Театр. Пьесы. Статьи. Высказывания. В пяти томах. Т. 1. — М.: Искусство, 1963.
  3. Отменив 218 статью конституции, правительство Веймарской республики запретило аборты.
  4. Протесты против «Трёхгрошовой оперы» // Weltbuhne, 1930, 3 апреля, С. 557.
  5. Вернер Гехт, Обработка или переработка, — о «Трёхгрошовой опере» и её прототипе. — «Theater der Zeit», 1958, Э 7, Studien, S. 17.


Цитаты из произведений Бертольта Брехта
пьесы Ваал · Господин Пунтила и его слуга Матти · Добрый человек из Сычуани · Жизнь Галилея · Кавказский меловой круг · Карьера Артуро Уи, которой могло не быть · Мамаша Кураж и её дети · Мать · Страх и отчаяние в Третьей империи · Трёхгрошовая опера · Турандот, или Конгресс обелителей · Человек есть человек · Швейк во Второй мировой войне
другие Рассказы господина Койнера · Трёхгрошовый роман