Перейти к содержанию

Уплыть за закат

Материал из Викицитатника

«Уплыть за закат: Жизнь и любови Морин Джонсон (мемуары одной беспутной леди)» (англ. To Sail Beyond the Sunset: The Life and Loves of Maureen Johnson) — последний фантастический роман Роберта Хайнлайна, впервые изданный в 1987 году. Четвёртый в цикле «Мир как миф».

Цитаты

[править]
  •  

— Пиксель, ты ребёнка не видел?
Кот промолчал, и возобладала презумпция невиновности. — глава 1

 

"Pixel, have you seen a baby?" The cat stood mute and a plea of not guilty was directed by the court.

  •  

… в местном фестивале, похоже, сочетаются мюнхенский Fasching и карнавал в Рио с лёгкой примесью брикстонского бунта. — глава 1

 

… this local festival sounded like Fasching in Munich combined with Carnival in Rio, with a Brixton riot thrown in.

  •  

Мать подобных книг не читала, считая их вульгарными и пагубно влияющими на добрые нравы. Она была по-своему права: мистер Клеменс определённо подрывал привычные устои.
Остаётся предположить, что мать определяла безнравственные книги по запаху: ведь она в жизни не открыла ни одного труда мистера Клеменса. — глава 2

 

These were not books that Mother read; she considered them vulgar and destructive of good morals. <…>
I am forced to assume that Mother could spot an immoral book by its odour, as she never, never actually read anything by Mr Clemens.

  •  

— Заповедь первая: «Воздай почести Богу, в которого верит большинство, не хихикая и даже не улыбаясь в кулак при этом».
— Дальше.
— Не сотвори себе кумира и не изображай того, что может вызвать недовольство властей и особенно миссис Гранди — вот, exempli gratia, почему в вашем анатомическом атласе не показан клитор. Миссис Гранди это не понравилось бы — у неё-то его нет.
— Или у неё величиной в банан <…> и ей не хочется, чтобы об этом узнали. В цензуре логики нет, но цензурой, как и раковой опухолью, пренебрегать опасно, если она имеется в наличии. — глава 2

 

"First Commandment: Thou shalt pay public homage to the god favoured by the majority without giggling or even smiling behind your hand."
"Go on."
"Thou shalt not make any graven image of a sort that could annoy the powers that be, especially Mrs Grundy—and, exempli gratia, this is why your anatomy book doesn’t show the clitoris. Mrs Grundy wouldn’t like it because she doesn’t have one."
"Or possibly has one the size of a banana <…> but doesn’t want anyone to find out. Censorship is never logical but, like cancer, it is dangerous to ignore it when it shows up."

  •  

Совесть — это тихий голос, подсказывающий тебе, что за тобой могут подсматривать. — глава 4

 

Conscience is that little voice that tells you that someone may be watching.

  •  

Люди женятся не только для того, чтобы им чесали спину, но это тоже хорошая причина — есть такие места, которые очень трудно достать самому. — глава 6

 

Having your back scratched is not the only reason to be married, but it is a good one, especially for those spots that are so hard to reach by yourself.

  •  

— В качестве твоего менеджера я намерена так зажимать каждый пенни, что индеец на нём — и тот взвоет. — глава 9

 

"As your office manager I intend to pinch every penny so hard that the Indian will scream in pain."

  •  

— У этого котёнка нет мозгов: у него в голове одни случайные числа, и когда он стукается башкой об стул или наскакивает на стену, числа перетряхиваются, и он переключается на другое. — глава 10

 

"That kitten doesn’t have a brain; he just has a skull full of random numbers, and whenever he bangs his head into a chair or ricochets off a wall, it shakes up the random numbers and causes him to do something else."

Перевод

[править]

Н. И. Виленская, 1994 (с незначительными уточнениями)