Читаю Сенкевича (Лем)
«Читаю Сенкевича» (польск. Czytam Sienkiewicza) — 4 эссе Станислава Лема из цикла «Сильвические размышления». Первое вошло в авторский сборник «Сексуальные войны» 1996 года, II и III — в переиздание 2004 года.
Цитаты
[править]История, если сравнить её с ситом, которое одним названиям даёт возможность дойти до будущих поколений, а другие задерживает, является, однако, решетом такого особого рода, что нельзя раскрыть явных закономерностей книжного отсева. <…> | |
— [III] (Сильв. разм. LXX), 2003 |
Великолепие повествования воспринимается по сегодняшний день, что означает, что оно сопротивляется течению времени, пытающемуся разорвать каждую фразу. В этом языковом наследии я вижу наибольший триумф Сенкевича, поскольку ничего более не делает для нас трудночитаемыми старые книжные тексты, как агония языкового великолепия. | |
— [IV] (LXXI), 2003 |
Читаю Сенкевича
[править]- 1993, IX, вошло в сборник «ДиЛЕМмы» под названием «Фокусник и обольститель» (Magik i uwodziciel).
Поскольку я читаю и читаю его с гимназических времён, знаю, или скорее со временем узнал, как нужно его читать, чтобы получить удовольствие. Упаси Боже, по порядку, от «Огнём и мечом», от первой страницы до последней. Если пойти на такую глупость, ждёт неизбежное поражение, как в известном очерке Гомбровича («Сенкевич», включённый в первый том «Дневника»). Все непоследовательности, неровности, шероховатости, вся деконструкционная слабость формы вылезет, как швы в вывернутом наизнанку фраке, и уже ничто, кроме языка (а это есть и останется памятником, отлитым из прекраснейшего польского языка, какой мне вообще в жизни довелось узнать), всего не исправит. — начало | |
A ponieważ czytam go i czytam od lat gimnazjalnych, wiem, czy też raczej z czasem się dowiedziałem, jak muszę go czytać, aby się zachwycić. Broń Boże po kolei, od Ogniem i mieczem, od pierwszej strony po ostatnią. Jeżeliby pójść na takie głupstwo, czeka nieuchronna porażka, jak w znanym eseju Gombrowicza (Sienkiewicz, dołączonym do pierwszego tomu Dziennika). Wszystkie niekonsekwencje, krzywizny, garby, wszystka dekonstrukcjonistyczna słabość postaci wylezie jak szwy w nicowanym fraku, i nic już oprócz języka (a to jest i pozostanie pomnik ulany z najwspanialszej polszczyzny, jaką mi się w ogóle w życiu przytrafiło poznać) całości nie podratuje. |
… петляя по «Трилогии», копаясь в строчках, я вхожу и на территорию «Огнём и мечом». Можно насладиться бессмертностью этого произведения, разумеется, не как следствием его фокусничества или искусственности. Легионы спецов, которые вылили ушаты чернил, чтобы доказать, что с историей не согласуется, слегка согласуется, антисогласуется, недосогласуется, мешает, лжёт, сумасбродничает и т. д. и т. п., поступали одинаково разумно как и те, кто желал эмпирически доказанной, документами подкреплённой и, тем самым, ab ovo воссозданной войны за прекрасную Елену вместе с осадой Трои… | |
… klucząc po Trylogii, myszkując, sztychami wchodzę i na tereny Ogniem i mieczem: można się narozkoszować nieśmiertelnością tego dzieła, oczywiście pochodną jego sztukmistrzostwa, czyli sztuczności, a legiony fachmanów, które kubły inkaustu wylały, ażeby dowodzić, że się z historią nie zgadza, mało — wiele zgadza, przeciwzgadza, nie dogadza, przeszkadza, kłamie, wariuje i te pe, i te de, równie mądrze działały jak ci, co sobie życzyli empirycznie wywiedzionej, dokumentami podbudowanej, i tym samym ab ovo zrekonstruowanej wojny o piękną Helenę razem z oblężeniem Troi… |
В редакции «Tygodnik Powszechny» 1945-го или 1946-го года Ясеница и Голубев могли изъясняться одними цитатами из «Трилогии» и то, что они незабываемы, никакими мельницами никаких критиков в прах размолото быть не может. | |
W redakcji „Tygodnika Powszechnego” Roku Pańskiego 1945, a może już 1946, panowie Jasienica i Gołubiew umieli porozumiewać się samymi cytatami z Trylogii… i to, że one są niezapomniane, żadnymi śmigownicami żadnych krytyków w perzynę rozbite być nie może. |
… я не очень верю, что ценности, выходящие за пределы Дюма, какой-нибудь переводчик смог бы взять из «Трилогии» и перенести в пространство другого <…> языка. | |
… nie bardzo wierzę, ażeby wartości ponad–Dumasowskie jakikolwiek tłumacz mógł z Trylogii wynieść i przenieść w obszar innego <…> języka. |
[II]
[править]- XLII
Умирающий в настоящее время постмодернизм требует саженных трактатов о «Трилогии», и поэтому в качестве микровклада я готов кратко перечислить только названия соответствующих тем, но не существующих магистерских работ, возможно, даже обеспечивающих уровень докторской диссертации: |
3) Секс и его отклонения в «Трилогии». <…> И такого в «Трилогии» можно нащипать достаточно и даже составить целый сексологический словарик. <…> В «Трилогии» нет буквальной генитализации, но есть множество подшитых отклонениями и похотями «аффектов» и сцен; Сенкевич должен был держать князя Богуслава как жеребца-скакуна на канате, иначе плохо бы пришлось невинности панны Биллевич. Это всё я говорю, имея в виду имплицитные намерения, поскольку Сенкевич как только мог (в соответствии с духом времени должен был), эти ингредиенты подавлял и предохранительно маскировал. |
«Трилогия» правдива, хотя и полна очевидной неправды. <…> Ибо всегда так, что тот, кто пережил данный исторический момент как свидетель или как жертва, знает его «фактуру» с детальной скрупулёзностью. Ведь только когда все такие свидетели вымрут, никто уже не будет в состоянии обвинять писателя во лжи, и событие становится археологическим ископаемым для жаждущих полемики историков. Но читателя (как я) это не волнует. Правда литературы «как-то» относится к правде жизни: но как — сложно и объяснить, и определить… — конец |
Перевод
[править]В. И. Язневич, 2007, 2009
Примечания
[править]- ↑ В упомянутом эссе «Сенкевич».