Шесть прогулок в литературных лесах
«Шесть прогулок в литературных лесах» (итал. Sei passeggiate nei boschi narrativi) — сборник из шести лекций, прочитанных Умберто Эко в 1994 году в Гарвардском университете, которые посвящены проблеме взаимоотношений литературы и реальности, автора и текста.
Цитаты
[править]В общем, легко понять, почему нас так притягивает литература. Она даёт возможность неограниченного применения наших способностей к перцептуальному восприятию мира и к воссозданию прошлого. У литературы та же функция, что и у игры. Играя, дети научаются жизни, поскольку воспроизводят ситуации, в которых могут оказаться, повзрослев. А мы, взрослые, через литературу упражняем свои способности структурировать прошлый и настоящий опыт. |
Поскольку вымышленная среда куда уютнее естественной, мы пытаемся читать жизнь так, будто она тоже является художественным произведением. |
Любое чтение — проверка себя на способность прислушаться к недоговоренным подсказкам. |
Я считаю, что, помимо прочих важных эстетических соображений, мы читаем романы вот почему: они дарят нам уютное ощущение, будто мы оказались в мире, где понятие правды бесспорно, тогда как настоящий мир — место куда менее надёжное. |
Читая литературный текст, мы бежим от тревоги, одолевающей нас, когда мы пытаемся сказать нечто истинное об окружающем мире. |
Помедлить — не значит терять время: мы часто останавливаемся подумать, прежде чем принять важное решение. |
Если впереди нас ждёт нечто важное или захватывающее, мы должны воспитывать в себе искусство медлить. |
Если вам доводилось в сильном расстройстве смотреть кинокомедию, вы знаете, что наслаждаться ею в такой момент очень трудно. Более того, случись вам через много лет снова посмотреть тот же фильм, вы, возможно, опять не сможете смеяться, потому что каждый эпизод будет напоминанием о грусти, которую вы испытывали при первом просмотре. |
В конце концов, всякий текст — это ленивый механизм, требующий, чтобы читатель выполнял часть работы за него. Текст, в котором излагалось бы всё, что воспринимающему его человеку надлежит понять, обладал бы серьёзным недостатком — он был бы бесконечен. |
Перевод
[править]А. В. Глебовская, 2002