Перейти к содержанию

Элегантность ёжика

Материал из Викицитатника

Элегантность ёжика (фр. L'Élégance du hérisson) — роман французской писательницы Мюриэль Барбери, вышедший в 2006 году.

Цитаты

[править]
  •  

Вечность невидима, но мы на неё смотрим.

  •  

У вас такого не бывало? Когда внутри что-то резко меняется, что именно — не передашь словами, и состояние, и обстановка, как при переезде в другое жилище.

  •  

Искусство — это жизнь, только в изменённом ритме.

  •  

Если бы мы поняли, если бы до нас дошло, что во всех и каждом мы видим лишь самих себя и потому живём в полном одиночестве, то бы сошли с ума.

  •  

Два часа сна не способствуют человеколюбию.

  •  

Я первый раз встречаю человека, которому интересны другие люди и который видит не только себя.

  •  

Мы ведь проживаем каждый день так, словно назавтра он снова вернётся.

  •  

Я высоко ценю эту ее способность презирать барьеры, которыми общество без конца перегораживает наши нехитрые земные пути.

  •  

Скажи мне, что ты пьёшь и читаешь за завтраком, и я скажу кто ты.

  •  

Тишина, только ветер шумит за окном, шелестят и срываются с веток осенние листья, да спит, разнежившись в тепле и свете, кот. И в каждом глотке — квинтэссенция времени. — Мадам Мишель говорит о чаепитии.

  •  

Психологи — просто чудаки, считающие, что обычная метафора — это бог весть какая премудрость.

  •  

Тишина помогает погрузиться в себя, она необходима тем, кого интересует не только внешняя сторона жизни, — ведь её собственный внутренний мир — сплошной шум и хаос, как улица в час пик.

  •  

Это чаепитие — точно прореха в плотной ткани обычая, которая ненадолго обнажила канву бытия и которую мы залатаем с таким же удовольствием, с каким проделали; точно магические скобки, выносящие сердце из грудной клетки в самую душу; точно крохотное, но животворящее семя вечности, проникшее во время. Во внешнем мире то шум и рев, то сон и тишь, бушуют войны, суетятся и умирают люди, одни нации гибнут, другие приходят им на смену, чтобы в свой черед тоже сгинуть, а посреди этой оглушительной круговерти, этих взрывов и всплесков, на фоне вселенского движения, воспламенения, крушения и возрождения бьется жилка человеческой жизни.
Так выпьем же чашечку чая.

  •  

В нашем мире тот силён, кто ничего не делает, а только треплет языком.

  •  

Я прочла столько книг
Но, как и все самоучки, всегда сомневаюсь, правильно ли их поняла.

  •  

Имей одну-единственную подругу, только умей правильно её выбрать.

  •  

…Чаепитие обладает редким достоинством: вносить в наше абсурдное существование частицу спокойной гармонии.

  • ...если хочешь превратиться в инвалида, не слышащего, что ему говорят окружающие, займись комнатным цветоводством.

Перевод

[править]

Н. Мавлевич, М. Кожевникова, 2009