Джером Клапка Джером
Джером Клапка Джером | |
Статья в Википедии | |
Произведения в Викитеке | |
Медиафайлы на Викискладе |
Джеро́м Кла́пка Джеро́м (англ. Jerome Klapka Jerome; 1859 — 1927) — английский писатель-юморист.
Цитаты
[править]- Тут не хватает ссылок первоисточники цитат.
Большинство из нас похожи на того петуха, который воображал, что солнце встаёт каждое утро единственно для того, чтобы послушать, как он поёт. |
Память подобна населённому нечистой силой дому, в стенах которого постоянно раздаётся эхо от невидимых шагов. В разбитых окнах мелькают тени умерших, а рядом с ними — печальные призраки нашего былого «я». |
Руки доброй женщины, обвившиеся вокруг шеи мужчины, — это спасательный круг, брошенный ему судьбой с неба. |
Цитаты из рассказов и эссе
[править]— Вы строите из себя дурака, Николас Снайдерс. Над вами все смеются. | |
— «Душа Николаса Снайдерса, или Скряга из Зандама» |
Русский человек — одно из самых очаровательных существ земного шара. Если он расположен к вам, он не поколеблется высказать вам это, и не только на деле, но и на словах, что, быть может, не менее полезно и необходимо в нашем старом и сером подлунном мире. | |
— «Люди будущего» |
Нет на свете собаки нежнее и ласковее бульдога. Но на вид этого не скажешь. Мягкость его нрава отнюдь не бросается в глаза случайному наблюдателю. Бульдог напоминает того джентльмена, о котором говорится в популярном стишке: | |
— «Моё знакомство с бульдогами» |
... добродетель крепка, пока нет соблазна. | |
— «Падение Томаса-Генри» |
Когда он не играл в теннис, не тренировался, не читал про теннис, он говорил о теннисе. В те времена кумиром теннисистов был Реншоу, и <он> до такой степени надоел мне этим Реншоу, что в моей душе созрела преступное желание как-нибудь исподтишка убить Реншоу и предать его останки земле. — перевод М. Колпакчи, 1958 | |
— «Увлекающаяся натура» |
Сюрприз мистера Милбери
[править]- Перевод: Н. Семевская, 1958.
— ... до трёх месяцев все дети совершенно одинаковы. Пожалуй, вы отличите мальчика от девочки и белое христианское дитя от чернокожего язычника, но чтоб можно было ткнуть пальцем в голого младенца и сказать: это Смит, а это Джонс, — чепуха! Разденьте их, заверните в одеяло, и, бьюсь об какой хотите заклад, вы никогда в жизни не скажете, кто из них чей. |
Человек, который заботился обо всех
[править]- Перевод: М. Колпакчи, 1958.
... в возрасте одного года и семи месяцев он плакал, когда бабушка не позволяла ему кормить её с ложки, а в три с половиной года его полуживым выудили из пожарной бочки, куда он залез, чтобы научить лягушку плавать. |