Перейти к содержанию

Карл I (король Англии)

Материал из Викицитатника
Карл I

Карл I Стюарт (англ. Charles I; 1600—1649) — последний абсолютный монарх Англии, потерпевший поражение в гражданской войне с парламентом и казнённый 30 января 1649 года в Лондоне. Сын Якова I, отец Карла II и Якова II.

Цитаты

[править]
  •  

Так же как я вижу, что все птицы летают, я ожидаю от вас, что вы отправите их мне, как только они вернутся сюда. Но, уверяю вас словом короля, я не намерен действовать против них силой, а только справедливым правовым образом, потому что я не хочу от него отступаться. — Заявление в Палате общин после неудачной попытки арестовать её пятерых членов (4 января 1642), из журнала Sir Simonds d'Ewes

 

Since I see all the birds are flown, I do expect from you that you will send them unto me as soon as they return hither. But, I assure you on the word of a king, I never did intend any force, but shall proceed against them in a legal and fair way, for I never meant any other.

  •  

Будьте Ваше Святейшество убеждены, что я сейчас таков, и всегда буду, таким умеренным, чтобы держаться в стороне, насколько это возможно, от каждого предприятия, которое может свидетельствовать о ненависти к католической религии. Нет, скорее я буду использовать все возможности, нежным и щедрым поведением полностью удалю все зловещие подозрения на этот счёт, ведь все мы должны признаться частями одной неделимой Троицы и одного распятого Христа, мы можем единодушно объединиться в одну веру. — из письма Папе Римскому, Григорию XV (20 апреля 1623)

 

Be your holiness persuaded that I am, and ever shall be, of such moderation as to keep aloof, as far as possible, from every undertaking which may testify any hatred towards the Roman Catholic religion. Nay, rather I will seize all opportunities, by a gentle and generous mode of conduct, to remove all sinister suspicions entirely; so that, as we all confess one undivided Trinity and one Christ crucified, we may be banded together unanimously into one faith.[1]

  •  

Я не менее уверен, что ни один обученный юрист не будет утверждать, что импичмент может быть против Короля, все они идут от его имени, и одна из их максим в том, что король не может ошибаться. — пояснение причин отклонения юрисдикции Высшего суда (21 января 1649)

 

I am no less confident, that no learned lawyer will affirm that an impeachment can lie against the King, they all going in his name: and one of their maxims is, that the King can do no wrong.[2]

  •  

Я должен вам сказать, что свобода и свобода <народа> состоят в том, чтобы имелись правительства, издающие те законы, по которым их жизнь и процветание может быть наиболее независимой. Это не то, чтобы иметь долю <голосов> в правительстве, в котором нет никого, представляющего их. Поданный и суверен — полностью разные понятия. Если бы я поступил произвольным образом, чтобы изменить все законы в соответствии с силой меча, мне не нужно было бы приходить сюда, и поэтому я говорю вам ... что я мученик за людей. — Сказано в день казни (30 января 1649)

 

I must tell you that the liberty and freedom <of the people> consists in having of Government, those laws by which their life and their goods may be most their own. It is not for having share in Government, that is nothing pertaining to them. A subject and a sovereign are clean different things. If I would have given way to an arbitrary way, for to have all laws changed according to the Power of the Sword, I needed not to have come here, and therefore I tell you... that I am the martyr of the people.

  •  

Я иду от тленного в нетленное царство, где не может быть волнения, никакого волнения в мире. — Сказано в день казни (30 января 1649)

 

I go from a corruptible to an incorruptible Crown, where no disturbance can be, no disturbance in the world.

Примечания

[править]
  1. Sir Charles Petrie (ed.), The Letters...of King Charles I (1935), p. 16.
  2. constitution.org