Мой друг! Что может быть милей
Бесценного родного края?
Там солнце кажется светлей,
Там радостнейвесна златая,
Прохладней лёгкий ветерок,
Душистее цветы, там холмы зеленее,
Там сладостней журчит поток,
Там соловейпоёт звучнее,
Там всё нас может восхищать,
Там всё прекрасно, там всё мило,
Там дни, как молния, летят,
Там нет тоски унылой
Там наше счастие живёт,
Там только жизнью наслаждаться!
— «А.И. Кулибину», 1819
Известно, кто зевнёт —
За ним зевает ближний;
Что значит? Может быть,
Всей мудростию книжной
Не можно объяснить.
Увы! я убеждён решительно и верно,
Что ты не для меня прекрасна и мила:
Для тела моего ты велика чрезмерно,
А для души моей ты несколько мала.
— «Увы! я убежден решительно и верно...», 1825
В Гаштейне общий стол невыносимо худ,
А немец им вполне доволен! Много блюд,
И очень дёшево! Он вкуса в них не ищет,
И только будь ему недорога еда:
Он всякой дрянью сыт ― и как он рад, когда
С неё же он ещё и дрищет![1]