Перейти к содержанию

Американская критика

Материал из Викицитатника

Американская критикакритика, написанная жителями США, в основном на английском языке.

Цитаты

[править]
  •  

В Америке не наберётся и пяти критиков, да и из тех, кто есть, половина впала в дремоту.

 

There are hardly five critics in America, and several of them are asleep.

  Герман Мелвилл, «Готорн и его «Мхи», 1850

XX век

[править]
  •  

американцы <…> оказываются тупыми как волы во всём, что касается художественной литературы свободомыслящего содержания. <…> все, кто стремился в Америке к созданию истинно художественных произведений свободомыслящего характера, терпели неудачи <…> из-за отсутствия поддержки и признания публики. <…>
Американец вне сферы своего бизнеса не смеет взглянуть в лицо жизни. В торговле он будет лгать, <…> ставить ловушки, сокрушать и грабить всеми мыслимыми способами, <…> и в то же время казаться себе гораздо лучшим, чем он есть на самом деле. <…> он желает и ожидает, чтобы мир изображался в виде царства непревзойдённого совершенства. <…>
Что касается критиков, то при подобной ситуации наиболее серьёзные и вдумчивые из их среды не могут преуспеть так же, как и серьёзные и глубокие писатели. Самый талантливый критик, как и писатель, не только должен что-то исследовать, — ему необходимо иметь на это разрешение; иными словами, ему нужно иметь рынок сбыта для своих критических работ. <…>
Весьма примечательно, что наши современные критики, как литературные, так и театральные, с горечью и во всеуслышание негодуют не только на нашу ежегодную литературную продукцию, но и на ту огромную массу публики, которая непрерывно поглощает эту продукцию.

  Теодор Драйзер, письмо Э. Х. Смиту 26 декабря 1920
  •  

Я сомневаюсь в мудрости наших критиков, которые усвоили привычку заявлять, что Эвелин Скотт нельзя назвать великой писательницей, потому что она не так утонченна, как Эдит Уортон, что Эдит Уортон гроша ломаного не стоит, потому что ей не хватает эрудиции Анатоля Франса, что Анатоль Франс — полное ничтожество, потому что не писал лирики, подобной шекспировской; или — чтобы завершить круг — Шекспира не стоит читать в наше время, потому что он в отличие от Эвелин Скотт не пишет об Америке и о современности.

 

I always wonder whether it is ever very valid, that frequent mode of critics of saying that Evelyn Scott isn't a great writer because she isn't as suave as Edith Wharton; or that Edith Wharton isn't worth a damn because she hasn't the learning of Anatole France; or that Anatole France is altogether hopeless because he has never written Shakespearean lyrics; or, to make the circle complete, that Shakespeare isn't much worth reading nowadays because he doesn't, like Evelyn Scott, write of America and today?

  Синклер Льюис, письмо К. Ван Дорену октября 1921
  •  

Большинство наших критиков изо всех сил стараются затемнить смысл ясных вещей; под их пером чётко выраженные в произведениях идеи смягчаются, приглушаются, приглаживаются, затушевываются; такие критики заняты изготовлением приятного тонизирующего напитка для всех, и при этом ими руководит уверенность в том, что они-то люди подлинно утончённые, а все прочие наделены сомнительным вкусом.

 

Most of our critics are occupied m labour of obnubilation; in reconciling, in hushing up, in patting down, in squeezing in, in glozing over, in concocting pleasant sedatives, in pretending that the only difference between themselves and others is that they are nice men and the others of very doubtful repute.

  Томас Элиот, «Назначение критики», 1923
  •  

При таком множестве творческих талантов наша критика по большей части холодна и незначительна. Ею занимаются завистливые старые девы, бывшие спортивные репортёры и желчные профессора.

 

With a wealth of creative talent in America, our criticism has most of it been a chill and insignificant activity pursued by jealous spinsters, ex-baseball-reporters, and acid professors.

  — Синклер Льюис, «Страх американцев перед литературой» (нобелевская речь), конец 1930
  •  

Здесь у нас критика смехотворна. Буржуазные критики ни черта не понимают, а новообращённые коммунисты ведут себя, как и подобает новообращённым: они так стараются быть правоверными, что их заботит только, не было бы ереси в их критических оценках. Всё это не имеет никакого отношения к литературе…

 

Here criticism is a joke. The bourgeois critics do not know their ass from a hole in the ground and the newly converted communists are like all new converts; they are so anxious to be orthodox that all they are interested in are schisms in their own critical attitudes. None of it has anything to do with literature…

  Эрнест Хемингуэй, письмо И. А. Кашкину 19 августа 1935
  •  

… дерьмовая интеллектуальная размазня, производимая в нашей стране под общим названием «критика». — вариант трюизма

 

… fuzzy brained shit we produce in this country and call criticism.

  — Эрнест Хемингуэй, письмо И. А. Кашкину 12 января 1936
  •  

… в большинстве своём действительно новые явления [в литературе США] появившиеся после 1940 года, относятся к сфере критики. <…> Критика стала занимать столь видное место в литературном мире, что в историческом прошлом подобное трудно найти.[1][2]

  Малкольм Каули, «Литературная ситуация»
  •  

«Новые критики» на основе чисто формального восприятия техники романа за скобки выносятся все связи повествования с действительностью.[3][4][2]

  Роберт Вейман
  •  

Определяющая роль в американской критике в течение долгого времени принадлежала интересам эстетическим и формалистическим. <…> Собственно говоря, жизнь — нечто такое, без чего эти критики могли бы превосходно обходиться.[5][2]

  Джон Олдридж, «Политика и роман» (Politics and the Novel), 1971
  •  

Американская система рецензирования основывается на принципе «поцелуй или оплеуха».[6][7]

  Джозеф Эпштейн
  •  

… плачевно положение с рецензированием переводов у нас в стране, особенно переводов с русского, поскольку рецензенты, как правило, не знают русского языка или знают его очень плохо. Правда, время от времени немногочисленные крупные журналы пытаются приглашать квалифицированных рецензентов и прилично оплачивают их работы. Но гораздо чаще менее известные журнальчики поручают рецензии кому попало и платят за них гроши, а то и не платят вовсе! Особенно это относится к литературе для детей. И лишь очень редко наши издатели <…> поручают двуязычному «редактору-другу» тщательно сверить перевод с подлинником. Более того, если, как нередко бывает, подлинник трудно достать, рецензент и не пытается его разыскать. Часто такой подлинник можно найти только в какой-нибудь большой городской библиотеке, а рецензент живёт от такой библиотеки за сотни миль. К тому же платят рецензенту так мало, что он вообще не считает нужным доставать оригинал и тратить время на кропотливую сверку его с переводом.…[8]

  — Эрнест Симмонс (Ernest J. Simmons), письмо К. И. Чуковскому 7 июня 1967

Примечания

[править]
  1. Cowley M. The Literary Situation. N. Y., 1954, p. 4.
  2. 1 2 3 Мендельсон М. Роман США сегодня. — М.: Советский писатель, 1977. — С. 41-42. — 20000 экз.
  3. R. Weimann. “New Criticism” und die Entwicklung bürgerlicher Literaturwissenschaft. Geschichte und Kritik neuer Interpretationsmethoden. Halle 1962 (Habilitationsschrift).
  4. Вейман Р. «Новая критика» и развитие буржуазного литературоведения. — М.: 1965. — С. 357.
  5. Aldridge J., Devil in the Fire; retrospective essays on American literature and culture, 1951–1971. N. Y., 1972, p. 342.
  6. The New Republic, 1965, December 11, p. 23.
  7. Мендельсон М. Социально-критические мотивы в творчестве Беллоу, Апдайка и Чивера // Проблемы литературы США XX века. — М.: Наука, 1970. — С. 75.
  8. Из переписки К. И. Чуковского с американскими славистами / Перевод М. Ф. Лорие [до 1992] // Чуковский К. И. Собрание сочинений в 15 томах. Т. 3. — М.: Терра — Книжный клуб, 2001.