Забавная Библия
«Забавная Библия для взрослых и детей» (фр. La Bible amusante pour les grands et les enfants) — антирелигиозная книга Лео Таксиля, где он, опираясь на предшественников, производит подробный разбор Ветхого Завета, указывая на противоречия, ошибки и исторические несоответствия. Впервые издана в 1882 году, а в 1897 вышло дополненное издание.
Цитаты
[править]Глава 1. Сотворение мира и рай земной
[править]- La création et le paradis terrestre
Стоит отметить, что старик большей частью бывал доволен своей работой. | |
Il est à remarquer que papa Bon Dieu était, le plus souvent, content de sa besogne. — Nom d'une pipe! devait-il se dire, ce que j'ai été moule de ne pas avoir créé cela plus tôt! |
Обращает внимание и то, сколь ничтожна, по Библии, роль звёзд в программе сотворения мира. <…> | |
On remarquera aussi le peu d'importance qu'ont les étoiles, dans la création selon la Bible. <…> |
«И сотворил Бог человека по образу Своему, по образу Божию сотворил его; мужчину и женщину сотворил их». Стих <…> дал повод к рождению весьма распространённой легенды о богах-гермафродитах. С другой стороны, стих этот, именно вследствие своей двусмысленности, всегда подвергался искажениям со стороны благонамеренных христианских переводчиков. — 8 | |
« Dieu donc créa l'homme à son image; il le créa mâle et femelle à l'image de Dieu. » C'est ce verset, <…> qui a donné naissance à la légende du Dieu Andr ogyne, très accréditée dans les diverses écoles occultistes; et, d'autre part, ce verset étant fort gênant, les traducteurs chrétiens ont toujours eu soin de l'altérer. |
Бытие 2:8, 10-14 | |
En entrant dans ces détails, l'auteur de la Genèse a voulu donner une idée approximative de l'emplacement du merveilleux Eden. Mais il aurait beaucoup mieux fait de ne rien dire; car il est impossible de se faire prendre plus sottement en flagrant délit de gasconnade. <…> |
Книга Бытие говорит ещё (Бытие 2:25): «И были оба наги, Адам и жена его, и не стыдились». | |
La Genèse nous dit encore (2:25): « Or, Adam et sa femme étaient tous deux nus, et ils n'en avaient point de honte. » Les pieux commentateurs affirment que cette nudité sans nulle honte est une preuve de l'innocence de nos premiers parents; s'ils étaient toujours demeurés dans cette pensée qu'il n'y a aucune impudicité à se promener tout nu, c'eût été la marque d'une persévérante perfection. En vertu de ce raisonnement biblique, on pourrait donc estimer comme vivant dans l'état de perfection les peuplades sauvages qui ne portent aucun vêtement, et il y en a encore: néanmoins, lors de la découverte de l'Amérique, les fanatiques catholiques espagnols massacrèrent en masse des peuplades indigènes qui vivaient en belle innocence, et les prêtres bénissaient les massacreurs. |
Змея так натурально описана в Библии, что христианские богословы, находя неправдоподобной эту версию, сочли необходимым внести в библейскую сказку свою поправку. Однако эта поправка изменяет всё, что изложено в книге Бытие по этому поводу и находится в полном противоречии с Библией. Согласно этим исправлениям, столь же хитрым, сколь и благочестивым, сам дьявол принял форму змеи и соблазнил жену Адама. Так повернули дело богословы, так они учат ныне. — 16. Непослушание Адама и Евы (Désobéissance d'Adam et d'Ève) | |
Le serpent a été si personnellement mis en scène, que, depuis lors, les curés, trouvant invraisemblable l'épisode raconté ainsi, ont jugé nécessaire d'y faire une correction qui change tout, mais qui est en contradiction avec le texte tout entier de ce chapitre de la Bible. Selon les correcteurs, aussi roublards que pieux, c'est le diable qui aurait pris la forme du serpent et qui aurait, au moyen de ce subterfuge, tenté Madame Adam; telle est la façon dont les pr êtres ont arrangé la chose, tel est leur enseignement d'aujourd'hui. |
Наивность и противоречивая путаница — это постоянная особенность Библии. — 16 | |
Naïveté, contradiction, galimatias; voilà bien la Bible. |
… относительно хлеба с большой примесью пота. <…> | |
… au sujet du pain qu'Adam et sa postérité ont été condamnés à manger à grand renfort de sueurs. <…> |
Господь бог так и оставил бы Адама с Евой и жить и умирать в раю, если бы, встретив их через некоторое время одетыми, он не вспомнил о знаменитом «дереве жизни», плодов которого мужчина и женщина так и не догадались поесть. <…> | |
El le seigneur Jéhovah aurait fort bien laissé Adam et Ève vivre et mourir en Eden, si, quelque temps après les avoir habillés, il n'avait pas songé à ce mirifique arbre de vie, dont l'homme et la femme n'avaient pas eu l'idée de croquer les fruits. <…> |
Глава 3. Любовные приключения ангелов на земле
[править]- Les anges en concubinage sur terre
Церковные «святые» отцы на все лады поют, что Библия есть книга «божественная», что она была написана под непосредственную диктовку самого бога, что всё написанное в ней есть сама истина, самая совершенная, самая высшая и что эта книга достойна самого искреннего поклонения. Почему же церковники не предоставляют верующим возможности знать её целиком, не исключая ни одного стиха? Ведь эти «священные» книги нужно принимать так, как они есть. Если же вычеркнуть из них те или иные места, потому что они находятся в противоречии с некоторыми пунктами богословских наук, провозглашенными догматами веры, тогда проще выбросить всю книгу. Она более не священна, а достойна презрения. Ложь в одном каком-нибудь пункте может послужить достаточным аргументом для того, чтобы опровергнуть божественное происхождение всей книги. | |
Voilà des lascars qui serinent sur tous les tons à leurs ouailles que la Bible est une œuvre essentiellement divine, qu'elle a été écrite sous l'inspiration directe de l'Esprit-Saint, que tout ce qui y est écrit est la vérité même, la vérité la plus parfaite et la plus pure, que c'est le livre vénérable par excellence. Si donc nos tonsurés pensaient ce qu'ils disent, ils devraient, pleins de respect pour la Bible, la faire connaître intégralement aux dévots, ne pas en cacher un seul verset. Car, en matière de croyance religieuse, il faut accepter un livre sacré tel qu'il est; ou, si l'on en élimine tel passage, parce qu'il est en contradiction avec certains points de science théologique que l'on a déclarés articles de foi, le livre tout entier est à rejeter, il n'est plus sacré, mais méprisable; le mensonge d'un fait, nu cours d'un chapitre, suffit pour détruire le renom d'inspiration divine de toute l'œuvre. |
Глава 4. Утопление человечества
[править]- Noyade générale de l'humanité
Раскаяние бога! Это уж не так обыкновенно. И притом скорбь господа Иеговы была чересчур жгучей, ибо она затмила ему разум и заставила принять решение об истреблении также и всех животных, ни в чём не повинных и никак не согрешивших. Казалось бы, что самое простое для бога — имея в виду его всемогущество — было бы изменить людей; но, как мы увидим, он предпочитает потопить их. Это уж — нужно признаться — не совсем-таки по-отечески! | |
Le repentir d'un dieu, voilà qui n'est pas vulgaire. La douleur de maître Jéhovah était des plus vives, puisqu'elle lui troubla la cervelle, au point de lui faire décréter l'extermination des animaux, qui, eux, n'avaient pas péché. La critique pourra dire aussi que le plus simple aurait été pour Dieu, attendu qu'il est tout-puissant, de changer le cœur des hommes; mais il préféra les noyer, comme on va voir, — ce qui n'est pas très paternel. |
Раз библейский потоп уничтожил всё земное и Ной явился восстановителем человеческого рода, этот патриарх должен был быть известен историкам всех народов. Каким образом имена Адама и Евы, Каина и Авеля, Еноха и Мафусала, Ламеха, Ноя, Сима, Хама и Иафета не были занесены на все пергаменты и фигурируют только в книгах малочисленного еврейского народа — кочевого народа первобытной культуры? Когда ветераны большого потопного плавания расселились в разных местах земли и положили начало новым народам, они странным образом забыли всё: и как бог сотворил «небо и землю», и как жили в раю первые люди. Забыли даже имена первых людей. Запомнили всё это только одни евреи, а уже от них получили библейские сказки другие народы. <…> | |
Puisque le déluge de la Genèse détruisit tout et que Noé fut le restaurateur du genre humain, la généalogie de ce patriarche devrait être la seule en honneur chez les historiens de toutes les nations. Comment les noms d'Adam et Eve, de Caïn et Abel, d'Énoch et Mathusalem, de Lamech, Noé, Sem, Cham et Japhet, n'ont-ils pas été inscrits sur tous les parchemins dès qu'on a su écrire, au lieu de figurer uniquement dans les livres des Juifs, nation intime? Lorsque les survivants de l'arche se répandirent dans les diverses contrées et donnèrent naissance à tous les peuples, ils oublièrent donc jusqu'aux noms de nos premiers parents! <…> |
Глава 5. Праведное житие патриарха, друга божиего
[править]- Heureuse vie d'un patriarche bien-aimé
Бытие 12:11-16 | |
Cette aventure est édifiante. L'Écriture Sainte n'a pas un mot de blâme pour l'Alphonse patriarcal. |
Как же теперь христиане могут утверждать, что их религия основана на религии еврейского народа, если они не исполняют всех божественных предписаний этой религии? — 56 | |
Or, il est de toute évidence que les chrétiens ne peuvent pas greffer leur religion sur celle du peuple hébreu, sans en exécuter fidèlement les prescriptions qui sont d'origine divine. |
Библию надо брать так, как она есть, <…> ибо если принять толкование тех богословов, которым иные места книги Бытия кажутся невероятными, то во всём «священном писании» надо видеть не что иное, как аллегории. — 57 | |
Il faut prendre la Bible comme elle est, <…> car, si l'on admettait l'interprétation de ces théologiens à qui le, grotesque de certains épisodes de la Genèse para it trop lourd à porter, il faudrait ne voir que des allégories dans toute la sainte Ecriture. |
Теперь понятно, что за «вопль» поднялся из Содома и Гоморры до небес, как утверждал бог-отец в разговоре с Авраамом: в Содоме вопили покинутые женщины, в Гоморре, наоборот, рычали брошенные мужья. Но тогда, спрашивается, за что небесный гнев истребил содомских женщин и почему не пощадил старик бог несчастных гоморрских мужчин, уже и так достаточно одураченных противоестественными склонностями их жён? | |
Par conséquent, on comprend bien maintenant quel était ce cri qui s'éleva de Sodome et de Gomorrhe et qui monta jusqu'au ciel, selon la déclaration du vieux Schaddaï parlant à Abraham. A Sodome, c'étaient les femmes qui se plaignaient d'être délaissées; par contre, à Gomorrhe, c'étaient les maris sans ouvrage qui hurlaient leurs lamentations à l'Eternel. Mais alors on est en droit de se demander pourquoi, à Sodome, la vindicte céleste a exterminé les femmes, puisque les hommes étaient en réalité les seuls coupables dans cette ville, et pourquoi, à Gomorrhe, papa Bon Dieu n'a pas épargné ces infortunés maris, déjà fort marris de ce que mesdames leurs épouses se passaient d'eux. |
«Божественный голубь» имеет свою особенность: он повествует о самых отвратительных непристойностях так спокойно, как будто ничего проще нет на свете. Даже кровосмесительство кажется обыкновенным патриархальным обычаем в изложении «священного» автора. — 60 | |
Le divin pigeon a une spécialité: il narre les plus répugnantes obscénités comme si rien au monde n'était plus simple; l'inceste, sous la plume de l'auteur sacré, semble une pratique tout à fait. |
… если во всём этом деле Авимелех производит впечатление порядочного человека, то Авраам, наоборот, с какой бы точки зрения ни смотреть, оказывается довольно гнусным субъектом. Если он брат Сарры по крови, то и это не оправдывает его сводничества и лжи. Сестра-жена для него источник дохода. Он лгал, когда отрицал свое супружество. А объяснение, которое он дает, когда его подлая хитрость раскрылась, показывает Авраама изворотливым казуистом, достойным ученой степени «кандидата» или даже «доктора» богословия. Даже ограниченность умственных способностей не могла бы оправдать его в глазах честных людей. | |
… si, en cette affaire, Abimélec produit l'effet d'un brave homme, Abraham, quel que soit le point de vue auquel on puisse se placer, est un fort vilain monsieur. Frère de Sara, il n'en est pas moins menteur, dans son intérêt de proxénète; avant tout, sa sœur-femme est une vulgaire marmite. Il mentait bel et bien, quand il cachait sa qualité de mari; l'explication qu'il donne, lorsque le pot-aux-roses est découvert, nous offre un Abraham casuiste à la mode jésuitique; sa restriction mentale ne saurait le justifier aux yeux des honnêtes gens. |
Бытие 21:3-21 | |
Ce brusque congé, donné par Abraham à son premier né et à la pauvre Agar, avec un morceau de pain et une bouteille d'eau, est bien inhumain de la part d'un personnage si puissant et si riche, qui avait été vainqueur de cinq rois avec trois cent dix-huit hommes de l'élite de ses domestiques et à qui sa femme avait rapporté tant d'argent grâce à sa fréquentation du roi d'Egypte et du roi de Gérare. Il est difficile, après cela, de dire que l'Ecriture Sainte enseigne la charité! |
«Ты его любишь, своего малыша, о пророк сердца моего? Ну так чтобы угодить мне, ты его и убьёшь». Таков неожиданный сюрприз, который преподнёс Иегова своему избраннику. Правда, всё это было в шутку, так сказать, «дурака повалять». Всевышний любит поразвлечься немного! Он, вероятно, хотел посмотреть, какие рожи будет корчить ошеломлённый альфонс Авраам. <…> | |
« Tu le gobes, ton moutard, ô prophète de mon cœur? Or çà, maintenant, tu vas le tuer, toi-même, ni plus ni moins, pour m'être agréable! » Telle est la surprise que Jéhovah avait décrété de faire à son patriarche bien-aimé. Il est vrai que c'était pour la frime. L'Eternel, aimant à rire, voulait simplement se payer en spectacle l'ahurissement d'Alphonse Abraham. |
Критики отмечают, что Авраам, который просил бога пощадить чужих ему жителей Содома и Гоморры, не обратился со словами мольбы и защиты в пользу сына своего. Они обвиняют патриарха в новой лжи, когда он сказал своим отрокам: «я и сын пойдём туда и поклонимся, и возвратимся к вам». Раз он собирался на гору для того, чтобы заколоть и сжечь Исаака, он не мог иметь намерения возвратиться с ним. Это была ложь варвара, тогда как в предыдущих случаях мы видели ложь жадного сводника, отдающего свою жену за деньги. — 63 | |
Les critiques font remarquer qu'Abraham, qui avait supplié Dieu d'épargner les habitants de Sodome et de Gomorrhe, qui étaient pour lui des étrangers, n'adressa pas la moindre prière en faveur de son propre fils, Ils accusent aussi le patriarche d'un nouveau mensonge, quand il dit aux deux valets: Nous ne ferons qu'aller, mon fils et moi, et nous reviendrons. Puisqu'il allait sur la montagne tout exprès pour égorger et brûler Isaac, il ne pouvait avoir l'intention de revenir avec lui. Ce mensonge était le fait d'un barbare, si les autres avaient été les mensonges d'un cupide proxénète prostituant sa femme pour de l'argent. |
Глава 6. Семье заповедано размножаться
[править]- Une famille vouée a la multiplication
В первое время всё усердие и все усилия святого Исаака пропадали даром: ему никак не удавалось сделаться отцом так быстро, как бы он хотел. Этого было довольно для того, чтобы книга Бытие обвинила Ревекку в бесплодии. Всегда здесь женщины виноваты! | |
Dans les premiers temps, Isaac eut beau exécuter des prodiges de bonne volonté, il ne réussissait pas à devenir papa aussi vite qu'il l'aurait voulu. Il n'en faut pas davantage pour que la Genèse accuse Rébecca de stérilité; c'est toujours la faute des femmes, parbleu! |
Бытие 25:27-34 | |
Eh bien, ce marché où l'affamé est cyniquement exploité et dupé, cette transaction caduque par elle-même, cette renonciation extorquée que n'importe quel tribunal aurait déclaré nulle, le seigneur Jéhovah, prétendu dieu de justice, protecteur des faibles, vengeur des opprimés, a ratifié tout cela, a agréé Jacob comme légitime propriétaire de ces fameux droits de primogéniture, et la dépossession d'Esaü a été reconnue par Dieu régulière et valable à jamais. |
Бытие 27:1-29 | |
On se trouve donc en présence d'une fraude bel et bien criminelle; en toute conscience, n'importe quel jury déclarerait Jacob coupable d'avoir commis le crime de faux; il serait condamné, ainsi que sa mère, Rébecca ayant été non seulement complice, mais instigatrice du fait punissable, l'ayant perpétré, ayant préparé toute la fraude et mis tout et œuvre pour en assurer la réussite. <…> |
Книга Бытия частенько повторяется, когда у авторов её иссякает фантазия… — 71 | |
Comme on le voit, la Genèse se répète… |
Стих 31 тридцать шестой главы книги Бытие с очевидностью показывает полную лживость богословских утверждений об авторстве Моисея. Этот стих, перечисляя потомство Исава, отмечает: «вот цари, царствовавшие в земле Едома, прежде царствования царей у сынов израилевых». Вполне очевидно, что строки эти могли быть написаны лишь после хотя бы первого еврейского царя, то есть после Саула. — 80 | |
Au verset 31 du chapitre 36, le véritable écrivain de la Genèse se trahit plus maladroitement encore; ce verset, qui suit une nomenclature de descendants d'Esaü, est ainsi conçu: « Ce sont là les rois qui ont régné au pays d'Edom, avant que les enfants d'Israël eussent un roi. » Il est évident que ces lignes ne peuvent avoir été écrites que postérieurement à la première royauté juive, c'est-à-dire après Saül |
Обращает на себя внимание то обстоятельство, что сколько всевышний ни запрещал патриархам брать в жёны идолопоклонниц, и в особенности проклятых ханаанеянок, патриархи упорно делают своё. Это никак не мешает им оставаться любимцами бога. Впоследствии христиане, принимая все глупости и гадости Библии, сделали для родословной Иисуса самый ошеломительный выбор: они наполнили перечень его предков язычниками и прелюбодеями. — 87 | |
On remarquera que papa Bon Dieu a beau défendre à ses patriarches de prendre pour femmes des idolâtres, et, en particulier, des cananéennes, race maudite, les patriarches ne tiennent guère compte de ces défenses et n'en sont pas moins chéris de Jéhovah. Plus tard, les chrétiens, adoptant les bêtises et les turpitudes de la Bible juive, feront, pour la généalogie de leur Jésus, les choix les plus stupéfiants; ils lui donneront pour aïeules précisément les idolâtres, les adultères et les prostituées. |
Иосиф остаётся верным Яхве, даже женясь на дочери жреца языческого Аписа, и душа в душу живёт с Асенефой, хотя эта последняя вовсе и не переходит в еврейскую веру. С этой точки зрения настоящий эпизод в высшей степени многозначителен. Иосиф отнюдь не пользуется своей почти верховной властью, чтобы вербовать новых адептов для своей религии. С него довольно знать, что Яхве обладает сверхъестественным могуществом и гораздо более силён, чем все божества подведомственного ему народа. — 93 | |
Joseph demeure fidèle à Jéhovah, même en épousant la fille d'un prêtre d'Apis, le dieu-bœuf, et il fera bon ménage avec Aseneth, sans que celle-ci ait à embrasser la religion juive. A ce point de vue, cet épisode de la Bible est donc très significatif. Joseph ne profite pas de l'autorité presque souveraine qu'il acquiert, pour taire du prosélytisme eu faveur de sa religion personnelle; il lui suffit de savoir que son Jéhovah possède une puissance surnaturelle plus forte et plus étendue que celle des divinités de ses administrés. |
… Книга Бытия всё время изображает Вениамина маленьким мальчиком: он как будто не рос или годы его не считались. <…> Но Библия обычно довольно слаба в хронологии, особенно в Бытии. — 98 | |
… c'est que, dans la Genèse, Benjamin est toujours traité en petit garçon; il paraît n'avoir pas pris de l'âge, être resté enfant. <…> Mais la chronologie ne paraît pas la partie forte de la Bible, et, principalement, de la Genèse. |
Бытие 47:18-25 | |
Celte façon d'administrer un royaume, loin de valoir à Joseph le titre de bienfaiteur que la Bible lui donne, fait de lui, tout au contraire, un tyran ridicule et extravagant. Si celle histoire était vraie, si les peuple? avaient cru à la bienfaisance du gouverneur de l'Egypte aux premiers temps de la disette, leur imbécillité n'aurait plus d'excuse quand l'exploitation dont ils furent victimes en arriva à ce point. Quoi! disent les critiques cités tout à l'heure, ce bon ministre |
Глава 7. Моисей и сорокалетнее странствование
[править]- Moïse et le voyage de quarante ans
Верующие не раздумывают и без колебания глотают всё. Если бы они только дали себе груд поразмыслить немного, прочитав книгу Исход, они сочли бы, по меньшей мере, удивительным, что Моисей, называемый автором этой книги, который якобы был воспитан в Египте и прожил там много лет, не сказал в этой книге ни слова о памятниках, нравах, законах, религии, политике, истории этого славного государства, стоявшего в те давние времена на вершинах цивилизации <…>. Что касается правителей, царствовавших тогда в Египте, «священный» автор всех их одинаково называет фараонами, видимо не зная, что это отнюдь не имя <…>. | |
Mais les croyants n'examinent rien et avalent tout. S'ils prenaient seulement la peine de réfléchir un peu, après avoir lu l'Exode, ils trouveraient au moins étonnant que l'auteur de ce livre, qui dit avoir été élevé en Egypte et y avoir longtemps vécu avant d'entraîner ses compatriotes à en sortir, n'ait pas un mot au sujet des monuments, des mœurs, des lois, de la religion, de la politique, de l'histoire de ce pays si renommé et alors en pleine civilisation <…>. Quant aux puissants monarques qui régnaient alors, l'auteur sacré les appelle tous indifféremment Pharaon, ce qui est un titre, et non point un nom <…>. Or, comment pourrait-on prendre plus au sérieux l'auteur de la Genèse et de l'Exode? Il connaît et cite les noms personnels de minuscules roitelets, quand il s'agit de royaumes sans histoire, c'est-à-dire absolument imaginaires, tels que ceux de Sodome, de Gomorrhe et de Gérare; mais, lorsque c'est le souverain d'un royaume réel, historique, important, qu'il met en scène, comme celui d'Egypte, alors sa science devient modeste au point de ne pas oser dire si le pharaon dont il parle est Touthmès, Aménophis ou Hôrus. En résumé, il précise, quand il croit qu'aucun contrôle de ses assertions n'est possible; il reste dans le vague, quand la grosse question est pour lui de ne pas trahir son ignorance par quelque fâcheux quiproquo, qui risquerait d'être un jour trop aisément démontré. |
Исход 1:11-14 | |
Sur ces entrefaites, la fille de Pharaon, accompagnée de ses suivantes, vint se baigner dans le Nil. |
… «мадианские земли» в Библии беспардонно перепутаны. Можно думать, что «святой дух» потерял географическую карту и полагался только на свою, явно очень слабую память, а главное — на наивную доверчивость верующих. — 105 | |
… car, si l'on confondait tous ces pays de Madian, on pourrait croire que l'Esprit-Saint a perdu la carte et est un parfait radoteur en géographie. |
У Моисея были колебания: он сказал богу, что его заикание помешает ему быть хорошим оратором и воодушевлять народ. Бог стал сердиться, но не излечил косноязычия Моисея, что было бы лучше, а дал ему в помощники Аарона, брата его. Заметим мимоходом, что Аарон, не скрываясь, жил в Египте, и совершенно неизвестно, каким образом мать спасла этого сына. — 107 | |
Moïse avait encore quelque hésitation: il expliqua à Dieu qu'étant bègue, il ferait un mauvais orateur pour prêcher le peuple; Dieu se mit en colère, ne le guérit point de son bégaiement; mais il lui répondit que, puisqu'il en était ainsi, il associait à sa mission Aaron, son frère aîné. |
Исход 14:6-9 | |
On se demande d'où venaient ces attelages et toute cette cavalerie, puisque la cinquième plaie avait tué, sans une seule exception, les chevaux, ânes, chameaux et bœufs des Égyptiens. |
Евреи насчитывали 600 000 здоровых и вооруженных людей, а всего, если считать стариков, жен, сестер, детей да ещё и присоединившихся к ним разноплеменных, — вероятно, не меньше 3 000 000 человек. Чтобы взять в плен такую массу народа, нужна армия ещё более многочисленная. Фараон, надо думать, вел огромную армию. Правда, бог истребил уже по первенцу из каждой семьи, но ведь и младшие могли носить оружие. Как говорит Библия, массы народа последовали за своим царем. Не забудем, что перед уходом евреи обобрали египтян: вряд ли кто из обворованных колебался в погоне за ворами. Следует считать, что миллионы египтян утонули вместе со своим фараоном. | |
Ceux-ci comptant parmi eux six cent mille hommes valides et armés, on peut, vu les vieux papas, les mamans, les épouses, les sœurs et les jeunes frères, évaluer l'ensemble des émigrants à environ trois millions de personnes. Pour capturer une telle population, il fallait des forces bien plus nombreuses. D'autre part, d'après le calcul si logique de tout à l'heure, c'est à vingt-quatre millions que se chiffre approximativement le total des familles égyptiennes; en comptant un soldat par famille, l'armée de Pharaon dut être de vingt-quatre millions de combattants. Il est vrai que Dieu avait déjà tué l'aîné de chaque famille; mais les cadets pouvaient être en âge de porter les armes; et, d'ailleurs, ce projet de poursuite souleva un grand enthousiasme, puisque l'auteur sacré nous dit que le peuple accourut en masse pour accompagner son roi. N'oublions pas les Égyptiens, à qui nos fuyards venaient de filouter vases précieux et beaux habits; ils ne durent pas hésiter, ceux-là, à s'élancer après leurs voleurs. Mais réduisons les chiffres de moitié, si l'on veut: au minimum, douze millions d'égyptiens furent noyés avec Pharaon. |
Исход 15:24-27 | |
Pour abriter une population au sein de laquelle se trouvaient six cent mille combattants, ces soixante-dix palmiers devaient être fort espacés et avoir des feuilles immensément larges. |
В этих местах находился Амалик и его народ, которым не понравились потомки Иакова. <…> Факт существования этого Амалика в высшей степени загадочен. Ибо для того, чтобы потомки двенадцати сыновей Иакова успели стать народом, могущим выставить 600 000 вооруженных, потребовалась смена многих поколений. Да, наконец, и Библия сама говорит, что четыреста тридцать лет отделяют прибытие Иакова и его сыновей в Египет от событий, изложенных в книге Исход. Следовательно, и Амалику должно было быть примерно лет четыреста, когда он напал на евреев в Синайской пустыне. Но «священный» автор, по-видимому, совершенно не задумывается над тягостями этого преклонного возраста: с самым невозмутимым и спокойным видом, без какого бы то ни было удивления, он говорит: «И пришли Амаликитяне и воевали с Израильтянами в Рефидиме». — 114 | |
Dans ces parages se trouvaient Amalec et son peuple, qui virent de mauvais œil les descendants de Jacob. <…> Le fait seul de cette existence est fort extraordinaire, pourtan t: car, pour que les descendants des douze fils de Jacob aient pu devenir une population fournissant six cent mille comba ttants, la multiplication n'a pu s'opérer que par une succession de nombreuses générations, et d'ailleurs la Bible enseigne que quatre cent trente ans s'étaient écoulés entre l'arrivée de Jacob et ses fils en Egypte et l'exode de leur postérité. Amalec devait avoir, par conséquent, quatre cents ans environ, lorsqu'il attaqua le campement de Raphidim. L'auteur sacré ne paraît pas se douter de l'extrême vieillesse du chef des Amaléc ites; il dit tout simplement, sans la moindre surprise: « Alors Amalec vint et livra bataille aux Hébreux à Raphidim. » |
Надо признать, что не каждому дано обращать золото в «прах», бросив его в огонь. Секрет этой операции был известен, видимо, одному только Моисею и никому никогда больше. — 118 | |
On reconnaîtra qu'il n'est pas donné à tout le monde de réduire de l'or en poudre, en le mettant au feu; c'est là une opération dont personne autre que l'étonnant Moïse n'a connu le secret. |
Второзаконие 23:12-14 | |
D'autre part, on ne manquera pas de se dire qu'il était facile au Tout-Puissant d'épargner à son divin nez la respiration d'odeurs désagréables. Quoi! ce peuple hébreu est son peuple, sa nation prédestinée, et il n'est pas venu à l'esprit du seigneur Jéhovah l'idée de l'affranchir, par une exception solennelle, des suites vulgaires et nauséabondes de la digestion, puisque les senteurs du caca répugnent à son odorat sacro-saint?... Que toute nourriture profitât entièrement aux estomacs israëlites, suppression complète de l'évacuation, et voilà, il me semble, une ingénieuse solution du problème; au besoin, les Juifs n'auraient pas eu de trou-de-balle, et cela les eût distingués du reste de l'humanité, mieux encore que fa circoncision. Ou encore, si le Tout-Puissant n'avait pas voulu donner à son peuple un privilège aussi notable que celui de l'absence | |
— d'anus, s'il tenait h ce que les Hébreux allassent à la selle aussi bien que tout le monde, il lui eût été facile, d'une autre manière, de n'avoir pas à renifler des puantises, quand il était au milieu d'eux, dans leur camp: moi, si j'étais dieu, j'aurais tout bêtement décrété que le caca juif, en temps de guerre, sentirait la violette ou tout autre délectable parfum: ce n'était pas plus malin que ça!... On dit qu'un sonnet sans défaut vaut, à lui seul, un bon poème; ma foi, je crois que les versets 12, 13 et 14 du chapitre 23 du Deutéronome valent, à eux trois, mieux que tous les psaumes de David. Il est d'une immensité incomparable, l'horizon que ces trois, versets-là ouvre à la science des théologiens; il y a là, dans ce nez de Dieu réfractaire aux mauvaises odeurs, des profondeurs théologiques inouïes, si l'on veut prendre la peine de scruter, d'examiner et de disserter pieusement. |
Поскольку недопустимо, чтобы Новый завет противоречил Ветхому, часть которого составляет Второзаконие, поскольку оба завета одинаково являются произведениями одного и того же «святого духа», является в высшей степени логичным предположить, что бог, отвращение которого к дурным запахам есть доказанный факт, очень неохотно воплощается в просфору, что его чуть ли не за уши приходится тащить в это дело, когда службу совершает священник, страдающий скоплением газов в желудке. Переходит ли он в просфору или не переходит? Ожидает ли он, чтобы рассеялся дурной запах, или тотчас же в скверном настроении возвращается на небо? Вот вопрос общечеловеческого значения, который я смиренно и благоговейно ставлю «матери» моей — «святой церкви». — 119 | |
Par conséquent, comme il est inadmissible que le Nouveau Testament soit en contradiction avec l'Ancien Testament, dont fait partie le Deutéronome, comme ces deux Testaments sont, l'un aussi bien que l'autre, l'œuvre de l'Esprit-Saint, il apparaît d'une logique des plus limpides que Dieu, dont l'horreur des puantises est un fait d'absolue certitude, doit évidemment se faire tirer l'oreille pour se transformer en pain à cacheter, quand il a affaire à un ministre au trou-de-balle gazeux. S'installe-t-il définitivement dans l'hostie, oui ou non? Attend-il que l'odeur du pet de curé soit passée, ou bien remonte-t-il en son paradis avec plus ou moins de mauvaise humeur? Voilà la question d'intérêt général que ma ferveur pose candidement à ma sainte mère l'Eglise. |
Из всех кар, которыми бог грозит своему народу, ни одна не является карой духовной. Народ божий явно не знал христианских церковных наказаний. Это стоит отметить наряду с тем, что нигде в Ветхом завете нет речи ни об аде, ни о чистилище. Мы уже видели, что бог заботился об отхожих местах евреев, но нигде не замечали, чтобы он позаботился об их душах. До такой степени, что слова «бессмертие души» не встречаются ни в одной из «священных» книг, из которых христиане почерпнули свою религию. — 119 | |
De toutes les peines dont Jéhovah menace son peuple, pas une n'est un châtiment spirituel. Le peuple de Dieu ne connaissait donc que les peines temporelles; il est bon de le faire remarquer, en observant en outre que nulle part, dans l'Ancien Testament, il n'est question d'enfer ni de purgatoire. Si Dieu, comme on l'a vu, se préoccupait du caca des Juifs, par contre il n'avait guère souci de leurs âmes, à tel point que ces mots « immortalité de l'âme », ne se trouvent en aucun endroit des livres sacrés, sur lesquels les chrétiens ont greffé leur religion. |
Глава 8. Подвиги Иисуса Навина и Гедеона
[править]- Les exploits de Josué et de Gédéon
Рассказывают, что один ученик Галилея предстал перед инквизицией за поддержку учения о движении Земли вокруг Солнца. Ему зачитывали приговор, гласивший, что он богохульствовал, ибо написано, что Иисус Навин остановил солнце, и, следовательно, именно оно обращается вокруг Земли. «Ах, господа! — ответил обвиняемый. — По-видимому, именно после этого Солнце больше и не движется вокруг Земли». — 130 | |
On raconte, notamment, celle d'un disciple de Galilée, qui avait été traduit devant l'Inquisition pour avoir soutenu le mouvement de la terre autour du soleil. On lui lisait sa sentence; elle disait qu'il avait blasphémé, attendu que Josué avait arrêté le soleil, et que par conséquent c'est cet astre qui marche, et non la terre. « Eh! messeigneurs, répondit l'inculpé, c'est sans doute depuis ce temps-là que le soleil ne marche plus! » |
Книга Иисуса Навина, главы 20-21 | |
Au bas mot, le fameux partage, accompli avec tant de soin sous la direction de Josué, comporte environ six cents villes pour l'ensemble des tribus israëlites. Excusez du peu!... Et notez que la région mesure deux degrés de longitude dans sa plus grande largeur, et deux degrés et demi de latitude dans sa plus grande longueur, à l'époque où la puissance juive a atteint l'apogée de son épanouissement, c'est-à-dire pas du tout au temps de Josué. |
- Les juges Jephté et Samson
Не нужно питать никакого тяготения к языческим верованиям, чтобы просто признать смерть Геркулеса более поэтичной и интересной, чем смерть Самсона. Если же сравнить жизнь обоих героев, то каким жалким кажется существование Самсона. И как его скудные подвиги могут радовать сердце верующего, если смотреть на них с точки зрения религиозной? Ибо если, согласно Библии, Самсон разоряет филистимлян и поджигает их поля, то это отнюдь не потому, что в нём бушует национальная ненависть против народа, угнетающего его братьев, и не для того, чтобы отомстить за библейского бога, отодвинутого в тень филистимским богом Дагоном. Он удовлетворяет личное чувство мести и делает это после того, как долго прожил в самых хороших отношениях с притеснителями своих братьев, <…> изливает на филистимлян яд личной злобы, не имеющей ничего общего с чувством национальной мести. Больше того, он презирает девушек Израиля и всегда ищет женщин только среди филистимлянок. Где же тут бог? Самсон думает о нём не более, чем о прошлогоднем снеге! | |
Sans avoir aucune tendance au paganisme, on trouvera certainement la mort d'Hercule beaucoup plus intéressante que celle de Samson. |
Книга Судей Израилевых 20 | |
… ceci se passe immédiatement après la mort de Samson, alors que les Philistins tiennent les Hébreux dans un esclavage des plus durs. Comment les douze tribus s'assemblèrent-elles? comment leurs maîtres tolérèrent-ils cette vaste réunion armée? La Bible ne le dit point; il semble que le divin pigeon a complètement oublié la lamentable situation dans laquelle le peuple de Dieu gémit. C'était, cependant, aux Philistins, possesseurs du pays, qu'on devait s'adresser pour obtenir le châtiment d'un crime commis chez eux: c'est là le droit de tous les souverains, droit dont ils ont été extrêmement jaloux dans les temps. <…> |
Книга Судей, глава 20 | |
Dans ce récit, l'Esprit-Saint, prodiguant les chiffres, paraît s' être quelque peu embrouillé. Il nous avait dit tout d'abord que les soldats de la tribu de Benjamin étaient en tout vingt-six mille sept cents, y compris les robustes guerriers de Gabaa. Si nous savons bien compter, voilà cinquante mille combattants benjamites tués coup sur coup dans ces batailles qui se succédèrent avec une rapidité vertigineuse. Donc: ou les Benjamites se multiplièrent dans l'action, tant et si bien que leur nombre se doubla, ce qui serait un miracle des plus curieux; ou bien le Saint-Esprit, en dictant le sacré livre, a perdu l'arithmétique, ce qui serait un miracle encore plus épatant! |
Книга Судей, глава 21 | |
Cette manière de repeupler une tribu a paru bien singulière à tous les critiques; mais, comme les critiques sont des impies, que peuvent importer leurs objections? D'ailleurs, l'arche de Dieu était à Scilo pendant les fêtes; donc, Dieu était présent, et, puisqu'il ne fit pas sortir de terre les flammes qui dévoraient instantanément les grands criminels, c'est une preuve qu'il approuvait les ravisseurs. Demeurez donc muets, ô critiques! inclinez-vous devant les impénétrables desseins de la Providence divine! |
- Suave idylle de la belle Ruth
Известно, что христианская церковь производит Иисуса Христа от Давида, следовательно, от Вооза и Руфи. Таким образом, проституция и кровосмесительство ещё один раз встречаются в роду того, кого бог избрал якобы для своего земного воплощения. Вооз происходит по прямой линии от Фареса, родившегося от кровосмесительства Фамари, которая притворилась блудницей, чтобы соблазнить своего тестя Иуду. Кроме того, сам Вооз — сын Салмона и Раав, блудницы иерихонской. Что касается Руфи, то она родом моавитянка и, следовательно, принадлежит к племени, происшедшему от кровосмесительства Лота с его старшей дочерью. Вот почтенные предки Мессии! Вот «чистая» кровь бога, ставшего человеком. — 180 | |
On sait que les chrétiens font descendre Jésus de David, et, par conséquent, de Booz et de Ruth; la prostitution et l'inceste se trouvent ainsi à profusion dans le sang que Dieu choisit pour s'incarner. Booz descend en droite ligne de Pharès, né de l'inceste de Thamar se livrant à son beau-père Juda, en faisant la prostituée; en outre, Booz est fils de Salmon et de Raab, la prostituée de Jéricho. Quant à Ruth, elle descend de Moab, né de l'inceste de Loth avec sa fille aînée. Voilà donc des ancêtres d'élite pour un Messie! voilà un sang fort honorable pour un Dieu se faisant homme! |
Хронология Книги Руфь категорически противоречит Книге Иисуса Навина и Книге Судей, ибо физически невозможно, чтобы имел место описанный в этих книгах длинный ряд разнообразных бедствий еврейского народа, его победоносных войн и его продолжительных и многочисленных состояний рабства и мирной независимости, период, тянувшийся до смерти Самсона, то есть 480 лет, и чтобы Салмон и Вооз, жившие в начале этого периода, были также современниками и его конца. — 180 | |
Au point de vue du temps vécu par les héros bibliques, le livre de Ruth détruit donc complètement le livre de Josué et le livre des Juges; car il est matériellement impossible qu'il y ait eu, d'un côté, cette longue série de vicissitudes si diverses du peuple hébreu, ces gouvernements victorieux, ces servitudes d'une durée énorme et si multipliées, ces délivrances suivies de périodes de paix se chiffrant par un nombre considérable d'années, l'ensemble donnant un total de quatre cent quatre-vingts ans depuis le passage du Jourdain jusqu'à la mort de Samson, et qu'il n'y ait eu, d'un autre côté, parallèlement, que Salmon, vivant lors de la prise de Jéricho, et son fils Booz, contemporain de Samson. |
- Histoire de Samuel avant la royauté (О Первой книге Царств)
3:1-14 | |
Beaucoup estiment que, si Jéhovah est vraiment le créateur de l'univers, on lui fait jouer un rôle des plus grotesques en le représentant enfermé dans un coffre, d'où, au milieu de la nuit, il appelle un jeune garçon jusqu'à quatre fois avant de lui exprimer ce qu'il veut lui dire. Woolston trouve l'auteur sacré excessivement ridicule de dire que le petit Samuel « ne savait pas encore distinguer la voix de l'Éternel, parce que Jéhovah ne lui avait jamais parlé auparavant ». Effectivement, on ne peut reconnaître la voix de quelqu'un qu'on n'a jamais entendu; en outre, l'auteur sacré, en s'exprimant ainsi, représente son Jéhovah comme ayant une voix humaine, de même que chaque homme a son timbre de voix personnel. Boulanger en tire une nouvelle preuve que les Juifs ont toujours fait leur dieu corporel, et qu'ils ne virent en lui qu'un homme d'une espèce supérieure, demeurant d'ordinaire dans une nuée, venant parfois sur la terre visiter ses favoris, tantôt prenant son parti, tantôt les abandonnant, tantôt vainqueur, tantôt vaincu, tel, en un mot que les dieux d'Homère;.. |
4:1-22 | |
Les Philistins avaient donc été élus de Dieu pour exercer contre Dieu la vengeance d'une offense à Dieu, en faisant Dieu prisonnier. Seulement, après avoir élu les Philistins pour le tenir captif, maître Jéhovah résolut de punir les Philistins d'être ses élus. Ça continue, comme on voit, à ne pas être logique; mais c'est de plus en plus divin. |
Уже довольно давно бог что-то никого не испепелял и не истреблял из своего возлюбленного народа. Чем же мог он лучше ознаменовать свое возвращение в «лоно Израиля», как не соответственной бойней? И вот, любуйтесь! Да радуются сердца верующих! — 6:19. | |
Il y avait longtemps que Jéhovah n'avait foudroyé personne de son peuple, et comment aurait-il pu faire sa rentrée chez les Hébreux sans se payer le luxe d'une petite tuerie?... Savourez donc ce qui suit: v. 19. |
8:3 | |
Fait curieux: Jéhovah, qui avait fait mourir les fils d'Héli, ne sortit pas sa foudre, si scandaleuse que fut la corruption des fils de Samuel; la magistrature à pots-de-vin le laissait donc insensible et était à ses yeux une peccadille auprès des sacrilèges coups de fourchette dans la marmite des holocaustes. |
Глава 12. Саул, первый царь, и его соперник Давид
[править]- Saul, premier roi, et son rival David
Третья книга Царств 1:5-14 | |
Étant donné que l'écrivain sacré ne dit pas qu'Adonias se fût proclamé roi, mais qu'il espérait seulement que la couronne lui reviendrait et qu'il avait ses partisans, tout comme Salomon avait les siens, voilà donc établi par la Bible même que le prophète Nathan était un fieffé menteur, un vil intrigant; il organise avec Bethsabée, l'impudique veuve de l'assassiné Urie, une brigue pour ravir la couronne à l'aîné, et il emploie, lui, le saint homme, la calomnie pour réussir. L'ordre de succession n'était peut-être pas encore bien fixé chez les Juifs; mais il était naturel qu'Adonias, en sa qualité d'aîné, succédât à son père, d'autant plus qu'il n'était point né d'une femme adultère, comme Salomon. Son droit était reconnu par les deux principales têtes du royaume, le généralissime et le grand-prêtre. |
Первая книга Царств
[править]8:11-18 | |
Malgré toute son éloquence, Samuel ne put faire entendre raison au peuple; il est juste de dire que son réquisitoire contre la royauté sentait un peu trop le dépit de voir les Israélites désirer la restriction du pouvoir sacerdotal. En somme, les naïfs Hébreux, tondus par leurs prêtres, demandaient tout simplement à changer de tondeur. |
17:13-15 | |
Bizarre, ce David, que le roi a fait son écuyer, et qui, en pleine guerre, quitte de temps en temps son service pour aller garder des troupeaux! |
17:55-58 | |
Ah çà! qu'est-ce que tout ce rebâchage incohérent?... Où le divin inspirateur de la Bible a-t-il la tête?... Dans le chapitre précédent, on nous a raconté, avec les plus minutieux détails, que Saül, pour calmer ses nerfs, s'est enquis d'un bon joueur de harpe; un de ses officiers lui en a procuré un, qui est David, et le roi a été renseigné sur sa famille; bien mieux, Saül a envoyé à Isaï un messager pour prier le vieux bonhomme de lui laisser son fils, parce qu'il lui plaisait beaucoup; le pigeon nous a dit encore que David allait et venait souvent d'auprès de Saül à Bethléem et qu'il faisait ainsi la navette entre la cour royale et les brebis paternelles. Et voilà que ni Saül, ni Abner, ni aucun officier du roi ne savent qui est David, au moment de sa lutte contre Goliath ! Voilà le joueur de harpe du roi, l'écuyer de Saül, devenu tout à coup un inconnu!... Que penser de ce galimatias?... Lorsqu'il dicta à Samuel ce chapitre 17, le divin pigeon n'avait-il pas, ce jour-là, absorbé un peu trop de chènevis?... Ce serait à croire, ma foi! |
«И сказал Саул: так скажите Давиду: царь не хочет вена, кроме ста краеобрезаний филистимских» (18:25). | |
« Saül dit à ceux de ses serviteurs qu'il envoya à David: Vous lui direz que le roi demande pour douaire cent prépuces de Philistins. » (v. 25) En d'autres termes, le roi ne voulait pas doter Mical; àson avis, c'était David qui devait constituer une dot à sa femme; et quelle dot!... Cent prépuces!... On ne voit guère à quoi tant de prépuces auraient pu servir dans le nouveau ménage... <…> |
19:11-17 | |
Il ne faut pas perdre de vue que nous reproduisons un livre sacro-saint, une œuvre divine, base fondamentale d'une religion qui a la prétention de courber le monde entier sous sa loi. Peut-on pourtant trouver une aventure plus bêbète que celle-ci? Cet histoire de marmouset n'est même pas du vaudeville comique; elle est au-dessous du niveau des plus niaises jocrisseries de foire. Et c'est du dogme, ça!... Sous peine de rôtir éternellement en enfer, il est nécessaire de croire que Mical fit filer son mari, l'oint David, par la fenêtre, et qu'elle le remplaça dans son lit par un mannequin coiffé d'une peau de chèvre! Cette peau de chèvre était-elle le bonnet de nuit ordinaire de David?... Dans le texte hébreu, il y a théraphim, que les versions modernes traduisent par « marmouset », mannequin. Mais théraphim signifie littéralement une idole. Mical faisait-elle donc coucher des idoles avec elle? voulait-elle que les satellistes envoyés par Saül prissent cette idole pour son mari? et, puisque David avait, nous a-t-on dit, les cheveux roux, Mical espérait-elle que la peau de chèvre dont elle coiffait le théraphim ferait l'effet de la tignasse du cher homme? Beau sujet de grave examen pour les révérends théologiens! |
24:3-23 | |
La scène est pathétique, quoiqu'on ne comprenne guère pourquoi David, dans son humilité, se compare à un chien crevé et à une puce; et cet épisode aurait été fort beau, s'il avait été tout différent, en ce qui concerne les circonstances de la rencontre. Saül épargné par David, pendant qu'il est venu faire caca dans une grotte! On avouera que l'Esprit-Saint aurait pu trouver mieux; et puisque Dieux tenu à ce que les faits se produisissent ainsi, il est incontestable qu'il y a de sa part, sinon mystification, du moins plaisanterie d'un goût douteux Les cléricaux hurlent contre certains livres d'Émile Zola, où ce romancier naturaliste a mis en scène le derrière de la Mouquette et les pets d'un campagnard; mais les romans de Zola n'ont pas la prétention d'être des livres sacrés, et il ne viendra jamais à personne la pensée de fonder une religion en se basant sur Germinal ou sur la Terre. |
25:2-44 | |
Les critiques font observer que, si l'on avait voulu écrire l'histoire d'un brigand, d'un voleur de grand chemin, on ne s'y serait pas pris autrement. Sans doute, l'auteur, qui exalte David, qualifie Nabal d'homme brutal et grossier; mais la conduite de David n'en est pas moins révoltante <…>. pigeon n'hésite pas à faire intervenir directement Jéhovah pour tuer ce mari méprisé par son épouse, alors que Mical, fille de Saül, est la femme légitime de David; et par cette intervention meurtrière Dieu consacre l'adultère de David, son oint chéri. On reconnaîtra que voilà une drôle de morale! |
… по возвращении из филистимского лагеря Давид и его 600 головорезов не нашли больше своих жен и детей; амаликитяне увели их в плен (30:1-3). Это показывает, по крайней мере, что враги библейских евреев не имели бесчеловечности последних и не истребляли побеждённых. — 239 | |
… à leur retour du camp philistin, David et ses six cents flibustiers ne trouvèrent plus leurs femmes ni leurs enfants; les Amalécites les avaient emmenés prisonniers (30:1-3); ce qui prouve tout au moins une chose, c'est que ces ennemis des Juifs n'avaient pas leur barbarie, n'étaient pas des massacreurs. |
В подтверждение взглядов учёных — критиков Библии — следует отметить здесь мимоходом одну фразу из Второй книги Царств, позволяющую ещё раз показать лживость позиции богословов: «как написано в Книге Праведного» (1:18). Та же Книга Праведного отмечена и Иисусом Навином по поводу чуда с остановкой Солнца и Луны: «не это ли написано в Книге Праведного: «стояло солнце среди неба и не спешило к западу почти целый день» (Иис. Нав., 10:13). | |
l'appui de l'opinion des savants incrédules, il convient de noter ici, an passage, une simple phrase du chapitra 1er du livre 2 de Samuel, qui permet de constater la supercherie des fabricants d'Écriture sainte. « Cette complainte de David sur Saül et Jonathan, est-il dit au verset 18, se trouve écrite aussi dans le Livre des Justes. » Or, ce même Livre des Justes a été mentionné dans le livre de Josué, à propos du miracle du soleil et de la lune arrêtés par le successeur de Moïse: « Et le soleil s'arrêta, et la lune aussi, jusqu'à ce que le peuple eût achevé le carnage. Ceci est écrit aussi dans le Livre des Justes. » (Josué 10:13) Si Josué n'est pas u n mythe, son miracle eut lieu cinq siècles environ avant le règne de David. Il est, par conséquent, matériellement impossible que Josué ait pu citer, dans un livre écrit par lui, un autre livre qui, d'après le soi-disant Samuel, reproduit aussi la complainte de David sur Saül et Jonathan. |
Как бы там ни было, история оседлого еврейского народа начинается, собственно говоря, со взятия Иерусалима. До тех пор евреи были бродячими ордами. Они жили грабежами и странствовали от одной горы к другой, из пещеры в пещеру, не умея устроиться по-человечески и укрепиться на одном месте. — 243 | |
Quoi qu'il en soit, le véritable établissement du peuple juif commence à la prise de Jérusalem; jusque-là, les Israélites n'avaient été qu'une horde vagabonde, vivant de rapine, courant de montagne en montagne et de caverne en caverne, sans avoir pu s'emparer d'une seule place considérable. |
6:9-10 | |
Si l'écrivain de cette partie de la Bible n'est pas Samuel, il est néanmoins prêtre, selon toute probabilité; car ce qui domine dans ce récit, c'est la préoccupation d'empêcher les laïques de toucher à l'arche. <…> Maintenant, peu importe que Dieu paraisse d'une injustice criante! voilà une arche qui, quoique divine, ne devait pas tenir une bien grande place, puisqu'elle n'occupait qu'une simple charrette, et cette charrette devait être fort étroite, puisqu'elle passait par les défilés qui régnent de la montagne de Gabaa à la montagne de Jérusalem; or, les prêtres n'accompagnaient pas le coffre saint, ce qui ne se conçoit guère, et, étant donné qu'on ne prît pas toutes les précautions nécessaires pour l'empêcher de tomber, voilà ce brave homme d'Oza qui retient l'arche, qui la préserve d'une chute, et qui se voit récompensé de son zèle religieux par une mort subite! |
В «истории» Давидовой уходишь от одного ужаса только для того, чтобы сразу же узнать о другом. — 249 | |
Mais, dans cette famille de David, on ne sort d'une horreur que pour retomber dans une autre. Poursuivons. |
15:25-33 | |
Si cette conduite d'Absalon envers Joab est moins horrible que le reste, elle est, par contre, excessivement grotesque, Jamais, ailleurs que dans la Bible, on ne s'est avisé d'incendier les orges d'un général en chef, d'un premier ministre, pour avoir une conversation avec lui; c'est un drôle de moyen d'obtenir des audiences!... |
16:15, 21-22 | |
Les critiques ne croient guère que le fait de commettre en public une chose aussi indécente soit un procédé bien efficace pour s'attacher un peuple; ils refusent de croire aussi qu'Absalon, si jeune qu'il était, ait pu consommer l'acte, coup sur coup, avec les dix femmes de son père, devant toute la population de Jérusalem. Mais ce qui est le plus clair, c'est que l'auteur sacré, écrivant le livre fondamental de la religion, se complaît dans les plus sales histoires; après l'inceste d'Amnon, on nous sert les dix incestes d'Absalon; avec la sainte Bible, nous ne sortons des atrocités que pour tomber dans les turpitudes. |
21:1-9 | |
Ce passage de la Bible a toujours embarrassé les théologiens; car il n'est dit nulle part, dans l'histoire de Saül, que ce roi eût fait le moindre tort aux Gabaonites, et bien au contraire Samuel lui reprocha constamment, au nom de Dieu, ses sentiments de générosité en plusieurs circonstances; on n'a pas oublié que le prophète le déclara déchu, parce qu'il n'exterminait pas les peuples non-israëlites qui vivaient dans cette contrée, tels que les Amalécites, les Amorrhéens, les Iduméens, etc. En outre, puisque Saül était lui-même de Gabaa, il est tout naturel qu'il ait favorisé ses compatriotes; s'il avait massacré ceux des habitants de Gabaa, qui n'étaient pas juifs, Samuel n'aurait pas manqué de mentionner ce forfait dans celui de ses deux livres qu'il consacre à Saül. |
23:20-22 | |
Il est regrettable que l'auteur sacré ait négligé de dire en quelle contrée se passa cette aventure, véritablement cocasse, du lion s'empêtrant dans une boule de neige; la neige est si rare aux pays où vivent les lions, que Bénaja eut raison de ne pas perdre de temps pour occire le fauve; sans cela, il eût couru le risque de voir cette neige providentielle bientôt fondue! |
24:11-13 | |
Cette première partie nécessite quelques observations importantes. D'abord, le texte même dit expressément (v. 1) que c'est Dieu qui, « ayant sa colère allumée contre Israël, incita David à faire ce dénombrement »; or, Dieu s'irrite ensuite davantage et arrête qu'il y a lieu de déchaîner un fléau, pour punir ce qu'il a fait faire. Voilà donc Dieu représenté, une fois de plus, par l'Ecriture Sainte, comme ennemi du genre humain et prenant plaisir à faire tomber les hommes dans ses pièges. Secondement, le Seigneur a lui-même ordonné trois dénombrements dans le Pentateuque. <…> Sixièmement, les critiques pensent qu'il y a une affectation puérile, grotesque, indigne de la majesté de Dieu, d'e nvoyer le prophète Gad au prophète David pour lui donner à choisir l'un des trois fléaux pendant sept ans, ou pendant trois mois, ou pendant trois jours; ils trouvent dans cette cruauté céleste une dérision, et je ne sais quel caractère de conte oriental qui ne devrait pas être dans un livre où l'on fait agir et parler Dieu à chaque page. |
- Glorieux règne de S. M. Salomon (Третья книга Царств)
Каждый знает рассказ о разрешении спора двух матерей, кстати, это единственный факт, который Библия сообщает в доказательство его необыкновенной мудрости. <…> | |
Chacun connaît son jugement des deux mères; le seul fait, d'ailleurs, que la Bible cite comme preuve de cette extraordinaire sagesse. <…> |
4:30-32 | |
Bien entendu, jamais personne n'a pu dire qui étaient cet Ethan, ce Héman, ce Chalcol et ce Dordah, mis si inopinément en comparaison avec Salomon et cités par l'auteur sacré, avec un aplomb imperturbable, comme s'il s'agissait d'illustres personnages, réputés dans le inonde entier pour leur sagesse hors de pair. Cette manie de citer de célèbres inconnus, qui se manifeste de temps en temps dans l'Écriture Sainte, est une des marques les plus caractéristiques de cet esprit de fumisterie à outrance qui paraît, à l'observateur impartial, être le véritable inspirateur de la Bible. |
Подробности, приведённые в [5-й — 8-й] главах, явно и непомерно преувеличены. Все эти божественные описания тают, как снег на солнце, как только подвергаешь их более или менее серьёзному анализу. 183 300 человек, не считая каменщиков и других рабочих, которые явятся позже, заняты одними только подготовительными работами по постройке храма, который задуман длиной в 31, 5 метра и шириной в 10, 5 метра! Эти строители ухлопывают семь лет на постройку здания вышиной в скромных три этажа и занимающего площадь в 325 квадратных метров!. Вот числа, заставляющие подскочить всякого имеющего хотя бы поверхностное представление о строительстве. Бесчисленные рабочие Соломона были, вероятно, неслыханные лентяи. Или же они, не получая зарплаты, шатались без дела. <…> | |
Tous les détails donnés dans ces quatre chapitres sont d'une exagération telle qu'on se demande, en les lisant, si ce n'est pas la Garonne, plutôt que le Cédron, qui coulait en ce temps-là à Jérusalem. Cette divine description fond comme de la neige au soleil, dès qu'on procèce au moindre examen. |
… Библия сообщила, что все цари земли навещали Иерусалим для того, чтобы поклониться Соломону и принести ему дары. Скажут, пожалуй, что «священный» автор мог бы потрудиться назвать хоть кого-нибудь из этих царей по имени: это не могло бы не произвести благоприятного впечатления. Но точные указания весьма стеснительны для автора: каким бы вралем он ни был, «священный голубь» сам почувствовал необходимость остаться в неопределённой недоговоренности, дабы его враньё не обнаружилось слишком легко. — 272 | |
… la Bible nous parle de tous les rois de la terre venant en visite à Jérusalem pour admirer Salomon et lui apporter des présents. L'auteur sacré, dira-t-on, aurait bien pu citer quelques rois connus; cela eût été d'un excellent effet. Mais, des citations précises, voilà justement ce qui était scabreux; si fumiste qu'il soit, le pigeon a subi la nécessité de rester dans le vague, sous peine de voir sa mystification percée à jour. |
Бог-отец, который в первые времена мироздания вменил в вину Адаму и Еве их желание познать добро и зло, был, наоборот, очарован Соломоном, который пожелал познать ту же науку. Бог даровал ему мудрость, сопровождая свой дар тысячами благословений. <…> Его поведение, таким образом, абсолютно непонятно, и здесь Библия противоречит сама себе. | |
Papa Bon Dieu, qui, dans les premiers temps du monde, avait fait un crime à Adam et Eve de ce qu'ils avaient voulu apprendre à discerner le bien du mal, s'était trouvé, au contraire, très charmé de ce que Salomon aspirait, avant tout, à posséder cette même science, et il la lui avait accordée en l'accompagnant de mille bénédictions. <…> Sa conduite est donc absolument incompréhensible, et ici encore la Bible se contredit. |
Можно подумать, право, что, наделяя сына Давидова своей божественной мудростью, бог отдал ему так много, что для своего личного обихода оставил совсем незначительные пустяки. — 278 | |
Ce serait à croire qu'en donnant la sagesse au fils de David, papa Bon Dieu n'en avait pas gardé pour lui-même le plus petit morceau. |
Такова знаменитая своими красотами Песнь Песней, вызывавшая столько споров. Люди, свободные от предрассудков и религиозных заблуждений, видят в этом эротическом произведении не что иное, как обыкновенный романс во вкусе той эпохи. Но богословы, как еврейские, так и христианские, утверждают иное! Первые с пеной у рта утверждают, что возлюбленный, выведенный поэтом, есть ни больше ни меньше, как… бог, а невеста, возлюбленная, лилия долин — … народ израилев. Песнь Песней толкуется как аллегорическая история еврейского народа со времени «исхода из Египта» до момента пришествия «мессии», когда будет будто бы воздвигнут третий иерусалимский храм. В оправдание этого толкования были использованы все сложности, вся запутанность, вся казуистика Талмуда, сокращения и замена одинаково звучащих слов. | |
Tel est, dans toute sa beauté, le fameux Schir-Haschidim (Cantiques des Cantiques) de l'Ancien Testament, sur lequel on a tant disputé. Aux esprits dégagés de la superstition, il apparaît assez clairement que cette licencieuse rapsodie, composée selon toute évidence pour exciter la chair, n'est rien autre qu'une romance de harem oriental, dans le goût de l'époque. Mais les théologiens, aussi bien les juifs que les catholiques, ne l'entendent point ainsi! |
Глава 14. Два царства: Израиль и Иудея
[править]- Les deux royaumes: Israël et Juda
У «божественного голубя», как мы все время наблюдали, чересчур короткая память, а издевательство над доверчивостью правоверных христиан и евреев доставляет ему особенное наслаждение;.. | |
le divin pigeon a la mémoire courte; ou bien il s'amuse de la crédulité des fidèles;.. |
Обращает на себя внимание, что, как только человек называл сам себя пророком, в Израиле и Иудее ему охотно верили на слово. — 283 | |
On remarquera que, dès qu'un homme se disait prophète en Israël ou en Juda, on le croyait sur sa parole. |
3 Царств 16:34 | |
… et d'autre part on voit que l'anathème prononcé contre Jéricho était nul, puisqu'il avait été prédit que jamais cette ville ne serait relevée de ses ruines. |
3 Царств 18:16-28 | |
Il résulte donc tout simplement de ceci que le peuple d'Israël et le peuple de Juda adoraient le même dieu sous des noms différents. Israël avait des veaux d'or; mais Juda avait ses bœufs d'or, placés par Salomon dans le sanctuaire avant que Sésac vînt piller Jérusalem et le temple. Il est clair, par le texte, qu'Israël n'adorait point en réalité ses veaux, puisqu'il n'adorait que Baal. Or, ce mot Bal, Bel, Baal, signifiait « le Seigneur », comme Adonaï, Eloa, Sabaoth, Schaddaï, Jéhovah. Les rites, les sacrifices étaient entièrement les mêmes; les intérêts seuls étaient différents. L'hérésie d'Israël ne consistait donc qu'en ce que les Israélites ne voulaient pas porter leur argent à. Jérusalem, dont la tribu de Juda était en possession. |
3 Царств 19:1-4 | |
Ici, on s'étonne bien de deux choses: premièrement, que la reine Jézabel ait été assez sotte pour avertir Élie, par message, qu'elle avait décrété de le faire assassiner le lendemain, ce qui lui donnait vingt-quatre heures pour prendre de la poudre d'escampette; secondement, rien n'est plus singulier que la poltronnerie subite de ce gaillard qui, ayant le pouvoir de ressusciter les morts et disposant à son gré des nuées et de la foudre, eut un si beau trac devant les menaces d'une femme. |
3 Царств 19:5-8 | |
En dictant à l'écrivain sacré cette réjouissante histoire, le divin pigeon paraît avoir totalement oublié que, lorsqu'il dictait le récit des aventures de Moïse, il nous représenta les Hébreux marchant trente-huit ans pour se rendre du mont Horeb aux environs de Béer-Scébah. Il nous semble voir une bonne dévote, qui, frappée de cette contradiction, mais n'osant pas douter, interrogerait son directeur de conscience. |
Четвёртая книга Царств 2:15 | |
… pour avoir dévoré vingt-et-un gamins en quelques bouchées, ces deux ours affamés sortaient, sans doute, sinon d'une forêt, du moins d'un bar hébreu où ils venaient d'ingurgiter un formidable apéritif. |
Стих 23 главы 6 уверяет, что благодаря великодушию Елисея царство израильское было впредь избавлено от вторжения сирийцев. Но прочитайте стих 24: «после того собрал Венадад, царь сирийский, всё войско своё и выступил, и осадил Самарию». Во избежание необходимости объяснять эти бессмысленные и слишком глупые противоречия учебники «священной истории» говорят только о чуде ослепления сирийцев. — 332 | |
Le verset 23 nous affirme que, par le fait de la générosité d'Élisée, le royaume d'Israël a eu pour jamais la paix avec le royaume de Syrie. Lisez donc le verset 24: « Mais il arriva, après ces choses, que Bénadab, roi de Syrie, rassembla toute son armée, et il partit en guerre et assiégea Samarie. » Les curés, pour ne pas avoir à s'expliquer sur ces contradictions par trop stupides, ne parlent, dans leurs manuels d'histoire sainte, que du miracle de l'aveuglement des Syriens. |
Критики никогда не бывают довольны! Они и здесь тоже делают свои замечания. Они спрашивают, почему бог не воскресил самого Елисея, вместо того чтобы воскрешать какого-то никому не известного обывателя, никому не нужного и неинтересного, случайно брошенного в пророческую могилу. Они спрашивают, каким образом могила эта оставалась открытой в течение целого года? Они спрашивают, что стало с воскресшим, и удивляются, что он не добивался славы и совершенно не отмечен Библией даже в своей второй, столь неожиданной жизни. Наконец, если такое чудодейственное свойство имели кости Елисея, то, спрашивают они, почему их больше никто не использовал? Грустно думать, что мало-мальски разумное и хорошо распространенное использование этого скелета могло бы и нам всем обеспечить бессмертие! | |
Les critiques, jamais contents, font encore des objections. Ils demandent pourquoi Jéhovah ne ressuscita pas Élisée lui-même, au lieu de ressusciter un pékin quelconque, un personnage parfaitement inconnu et nullement intéressant, jeté par hasard dans la fosse du prophète. Ils demandent comment cette fosse se trouvait là ouverte, si à propos, au bout d'un an. Ils demandent ce que devint ce ressuscité et s'étonnent de ce que, dans sa seconde vie, après un événement aussi extraordinaire, il n'ait pas jugé utile de se faire connaître. Enfin, puisqu'une telle vertu secrète était attachée aux ossements d'Élisée, ils demandent comment on n'a plus songé à la mettre à profit; dire que, grâce à ce squelette, si l'opération s'était généralisée, nous serions tous immortels! |
Глава 15. Времена пленения и последующие
[править]- Pendant et après la captivité
Тут есть что-то роковое: еврейские священнослужители, подверженные хвастовству и безудержной болтливости, думали писать лишь для низших слоёв еврейского народа, для своих невежественных соплеменников, неспособных спорить с левитами по поводу исторических данных. Таким образом и были придуманы легенды об Олоферне, Валтасаре и другие эпизоды, этого жанра, очень лестные для самолюбия евреев, столь исстрадавшихся от жестокости многочисленных и разнообразных поработителей. Этими легендами о героизме Иудифи, о возвышении всяких Даниилов и Есфирей приятно щекотали национальную жилку, давая нечто вроде утешения несчастным побежденным, наконец вышедшим из пленения и рабства. Тогда и были написаны эти книги бессмысленной фантазии, ибо никто не предполагал, что настанет день, когда все это нагромождение лжи рухнет и откроется весь цинизм священников всех времён и религий. — 358 | |
Mais c'est une fatalité: Daniel, hâbleur et bavard irréfléchi, croyait n'écrire que pour la basse classe du peuple juif, pour ses compatriotes ignorants, incapables de discuter avec les lévites un point d'histoire; ainsi ont été inventées ces légendes d'Holopherne, de Balthazar, et autres épisodes du même genre, très flatteurs pour l'amour-propre de ces pauvres Hébreux qui, en réalité, avaient été traités fort durement par leurs divers vainqueurs: avec ces blagues de l'héroïsme des Judith et de l'élévation des Daniel et des Esther, on chatouillait agréablement la fibre nationale, on donnait une fiche de consolation, après la captivité, aux vaincus enfin délivrés de la servitude, et l'on écrivait ces livres d'une fantaisie insensée, sans se douter qu'un jour tout cet échafaudage de mensonges s'écroulerait et montrerait la cynique mauvaise foi des prêtres de tout temps. |
Надо было, действительно, чтобы вожди еврейского народа держали его в полной темноте и невежестве относительно того, что происходило у других народов; надо также, чтобы те, кто писал «священные» книги, имели совершенно феноменальную наглость! Обращение Дария в еврейскую веру? Провозглашение иудаизма государственной религией эдиктом Дария? И это религиозно-политическое событие столь громадного значения доведено приказами царскими до сведения всех народов! Можно ли вообразить более наглую и вместе с тем более самовлюбленную ложь? Можно ли было бы подумать, чтобы подобное пришло кому-нибудь в голову, если бы Библия не сохранилась? Дарий, поклоняющийся библейскому Саваофу — Адонаю? Тот Дарий, который способствовал своими богатствами постройке храма Дианы Эфесской — знаменитого языческого святилища? <…> | |
Il faut vraiment que le peuple juif ait été tenu par ses chefs dans l'ignorance la plus complète de ce qui se passait chez les autres peuples, il faut aussi que les lévites qui écrivaient pour lui ces livres sacrés aient eu un toupet phénoménal, pour qu'on trouve dans la Bible des affirmations d'une telle audace, en contradiction si flagrante avec l'histoire. La conversion de Darius à Jéhovah! le judaïsme proclamé religion d'état par édit de Darius! et cet événement politico-religieux de la plus grande importance, porté par lettres royales à la connaissance de tous les peuples! aurait-on pu rêver un mensonge aussi impudent? croirait-on qu'il ait été possible, si la Bible n'avait pas été conservée?... Darius, adorateur de Sabaoth-Jéhovah-Adonaï, lui qui participa, avec ses richesses, à l'érection du temple de Diane à Éphèse <…>. En revanche, Daniel, ce prétendu premier ministre de Darius, ne dit, dans ses quatorze chapitres, pas un seul mot de la guerre que Darius fit aux Grecs; cette guerre formidable, Daniel n'en a jamais entendu parler! il ignore m ême la bataille de Marathon!... |
Какая, однако, странная свобода для народа, живущего в рабстве? Евреи — военнопленные, уведенные в Вавилон; они живут там в самых тяжёлых условиях древнего рабства. И вдруг власти разрешают им собирать народные собрания для разбора судебных дел, точно они находятся у себя в Иерусалиме! Скорее можно было бы поверить, что Сусанна, обвинённая в адюльтере двумя вавилонскими судьями, была предана вавилонскому суду, то есть суду халдеев по законам Навуходоносора <…>. | |
Quelle drôle de captivité tout de même! Voilà les Juifs, prisonniers de guerre, internés à Babylone, que l'autorité laisse se réunir en assemblée délibérante, en tribunal de haute justice, absolument comme s'ils étaient chez eux, à Jérusalem! On aurait cru plutôt que Suzanne, accusée d'adultère par deux magistrats babyloniens, allait être déférée aux juges ordinaires de Babylone, aux juges chaldéens institués par Nabuchodonosor <…>. |
… кое-какие замечания критики делают и по поводу его: Дарий взошёл на престол через девять лет после Кира. Диктуя свои россказни церковному писателю, «святой дух» совершенно забыл хронологию, запутался в ней, как муха в паутине, и смешал порядок престолонаследия этих двух царей. — 367 | |
y a une petite difficulté que soulèvent les critiques: c'est que Darius monta sur le trône neuf ans après la mort de Cyrus; en dictant ses blagues à l'écrivain lévite, l'Esprit-Saint a oublié sa chronologie, s'y est embrouillé, et, comme un vrai hanneton, a tout bêtement interverti l'ordre de succession de ces deux rois! |
Если Даниил — грубый враль, то Иезекииль производит впечатление просто сумасшедшего. Его книга <…> есть сплошной бессвязный бред. — 367 | |
Si Daniel est un fumiste, par contre, Ezéchiel produit l'effet d'un fou; son livre <…> est une longue suite de divagations. |
Какое иное можно вывести заключение из разглагольствований этого рода, столь многочисленных в Библии, если не то, что «народ божий» состоял из развратников и заматерелых пьяниц, не отступавших ни перед какой гнусностью, если мы только поверим следующим словам пророка Иоиля: «Пробудитесь, пьяницы, и плачьте и рыдайте, все пьющие вино, о виноградном соке, ибо он отнят от уст ваших!» (Иоиль 1:5). — 3 | |
Mais quelle conclusion tirer des passages de ce genre, si multipliés dans la Bible, sinon que le peuple de Dieu fut un peuple de paillards, ne reculant devant aucune impudicité, en même temps qu'un peuple de splendides ivrognes, si nous devons en croire ces paroles de Joël, autre prophète sacré: « Ivrognes, réveillez-vous et pleurez, et vous tous qui buvez le vin, hurlez à cause de cette liqueur qui sort de la vendange; car je vais en priver désormais votre bouche. » |
Критики отмечают в книге Иова одну странность: сатана шатается по небу, между добрыми ангелами, как у себя дома, запросто бьётся об заклад с господом богом, что вовлечет простака Иова в тяжелый грех богохульства, когда тот впадет в глубокое несчастье. А бог принимает пари в надежде, что его верный слуга будет терпелив до конца. Выходит, таким образом, что бог не совсем твёрдо знает будущее и даже ошибается в своих предвидениях, ибо в конце концов пари выиграл сатана: Иов действительно изменил своей терпеливой вере. — 380 | |
Les critiques y relèvent cette singularité: Satan, dont il est parlé pour la première fois, allant et venant dans le ciel parmi les bons anges et gageant que le bonhomme Job commettra le grand péché de proférer des malédictions, s'il est accablé de misère et de maladie; et Dieu acceptant la gageure, avec l'espoir que son fidèle serviteur sera patient jusqu'au bout. Voilà donc Jéhovah qui ignore l'avenir et qui même se trompe dans ses prévisions, puisque Job se laisse aller à maudire. |
… как бы бессмысленна ни была Библия, есть священники, и даже умные священники, которые вполне добросовестно считают её верной, правдивой и подлинной и разум которых никогда не был смущен ни одним самым фантастическим повествованием авторов, создавших «священное писание». Эти необыкновенно наивные люди не только слепо верят, что кит проглотил Иону, но они поверили бы, что Иона проглотил кита, если бы только «священному голубю» взбрело на ум шепнуть такие слова кому-нибудь из пророков. | |
… si idiote que soit la Bible, il y a des prêtres, et même des prêtres intelligents, qui, de bonne foi, la croient vraie, authentique, et dont l'esprit n'est déconcerté par aucun des récits les plus fantastiques des fumistes auteurs de l'Ecriture Sainte; non seulement ces extraordinaires naïfs croient que la baleine a avalé Jonas, mais encore ils croiraient que Jonas a avalé la baleine, — si le divin pigeon l'avait dicté à quelque soi-disant prophète. |
Перевод
[править]Под редакцией В. Шишакова, 1960 (с уточнениями)
Примечания
[править]- ↑ На основе статьи Вольтера «Соломон» из «Философского словаря», 1769.
- ↑ В книге Чисел 14:26-38 написано, что это наказание евреям за роптание.