Зигзаг (Тэффи)
«Зигзаг» — авторский сборник Тэффи 1939 года из 35 рассказов.
Цитаты
[править]… с нечеловеческим воплем (один из лакеев уверял, что так вопят только собаки, попавшие под трамвай) вскочил он со своего места… | |
— «Благородный жест», 1934 |
— Конечно, научного диспута я поддерживать на этом языке не берусь, но объясниться в границах светского обихода всегда могу. <…> Я могу сказать, — пробормотал Ливон, — я могу, например, сказать «хоу ду ю ду». | |
— «Международное общество», 1933 |
— там же |
У нас в Париже возникают иногда русские театры. Дадут пять-десять спектаклей и закроются. | |
— «Подозрительная дама» («Будьте осторожны»), 1936 |
— Я вообще слишком её уважаю, чтобы сказать ей прямо в лицо, что она стерва. | |
— «Прелестная женщина», 1936 |
Бывает в Париже среди самых пышных и нарядных улиц со сверкающими зеркальными окнами, с широченными тротуарами, с пылающими всецветными электрическими рекламами, вдруг где-нибудь сбоку юркнет маленькая, темненькая, совсем паршивая улочка, с развороченной мостовой, с узкими, сбитыми панельками, с деревянным забором, в щели которого дует из огромного пустыря. | |
— «Ресторанчик» («Под праздник»), декабрь 1933 |
— Вот, смотрю я на вас, на молодёжь, — сокрушённо мудрым, совершенно не шедшим к нему тоном заговорил [хозяин]. — Смотрю и думаю: почему они тратят деньги на рестораны, вместо того, чтобы их зарабатывать на этом же ресторане, ха? | |
— там же |
Бестактность (1933)
[править]Всем давно было известно, что профессору Суровину живётся плохо. Но так как жил он в Чехословакии, а главные эмигрантские благотворители, как известно, живут в Париже, то особых забот о профессоре никто и не проявлял. |
Зюзя делал турне по славянским странам. Читал лекции «О русской эмиграции». Тезисы: Герцен. Новейшие танцы. Моральное людоедство. Секс апил и современная техника. Духа не угашайте. Куда и почему? |
— Лиза? Алло! Алло! Говорят, Суровин болен и не уехал. А? |
Жильцы белого света
[править]- После 1937.
Гражданин вселенной — выражение, включающее в себя, главным образом, понятие о каких-то правах, о своей определённой доле в земных благах. |
Эстетическая хирургия всё больше завоёвывает себе право на существование <…>. |
… какая-нибудь семья устраивает у себя приём, сзывает гостей. |
Из тех, которым завидуют (1935)
[править]Искала места [сиделки]. Знакомый доктор, милый человек, всегда дававший ей работу, разводил руками: |
— Неужели правда, что ей больше семидесяти? — ахала Лиза. |
— Я не могу. У меня нет морального удовлетворения. |
Ирочка
[править]Почти в каждой русской эмигрантской семье есть танцующая Ирочка. |
… в журнале поражала заметка о том, что <…> она талантливейшая представительница русской аристократии, и что в её крови есть капля от Мазепы, жены Петра Великого. |
Типы и группы (1934)
[править]Корявая старушонка говорит больше всего о туалетах. <…> |
В медицине корявая старушонка свой человек. |
Корявая старушка скрипит и прихрамывает, но целые дни куда-то идёт и идёт. То ей нужно взглянуть на баржу Армии Спасения, то на выставку искусственных ног, то на лекцию по противогазовой обороне, всюду, где только двери открыты, корявая старушонка влезет, оттолкнёт вас локтем и сядет в первый ряд. |
Корявая старушонка может быть даже очень состоятельной. Это дела не меняет. Она может быть и образованной — это тоже дела не меняет. Она не может быть только умной. |